"Эрл Стенли Гарднер. Дело коптящей лампы" - читать интересную книгу автора - Нет, нет, ты недостаточно быстро действуешь,- сказал Грэмпс, увидев,
что Френк колеблется. - Ты ведь испугался, спешишь, нервничаешь. Ну-ка, Милдред, изобрази-ка быстренько полицейскую машину, которая остановилась у входа. Напугай его. Милдред с трудом изобразил полицейскую сирену. - Давай-ка, - Грэмпс снова повернулся к Дюриэа,- пугайся же... А ты, Милдред, представь, что ты полицейский, и поднимись тяжелыми шагами на крыльцо. Милдред тяжело затопала по полу. Улыбаясь, Дюриэа нагнулся над Грэмпсом, разогнул скрюченные пальцы старика, вложил в ладонь рукоятку револьвера и сказал: - Все в порядке. Милдред, изображая голос шерифа, рявкнула как можно оглушительнее, обращаясь к мужу: - Эй, ты! Что ты здесь делаешь? Робким, дрожащим голосом Дюриэа начал оправдываться: - Честно, сержант, я не делал этого. Я к этому не имею ни малейшего отношения. Я вошел сюда только пару минут назад и нашел этого человека лежавшим на полу как раз в этой позе, как вы его видите сейчас. Бедняга! Должно быть, туго ему пришлось, вот и наложил на себя руки. - Это вы так говорите, - сказала Милдред, рассматривая лежавшее почти у нее под ногами тело Грэмпса.- А вдруг вы сами его пристрелили, а потом просто вложили револьвер ему в руку? - Нет, нет, - возразил Дюриэа с жаром. - Он покончил с собой, разве не видите, сержант? Он просто внезапно осознал бессмысленность и порочность из жизни. - Угости-ка меня сигаретой, - попросила Милдред. Дюриэа протянул ей портсигар. - Какая печальная история, - Милдред уже не могла выйти из своей роли. - Но вот что странно: как только на моем пути попадается труп, я тут же слышу ту же самую песню. Почему бы вам, ребятки, не придумать что-нибудь новенькое? - Да правда это, сержант, чистая правда, вот не сойти мне с этого места. - Да- Да, конечно, - саркастически поддакнула Милдред. - Честно говоря, не нравится мне твоя физиономия. Ты, наверное, и родной жене можешь глотку перерезать. Клянусь... Внезапно Грэмпс резко встал. - Хреновый из тебя полицейский, - сказал он Милдред. - Замолчи, - оскорбилась она. - Я как раз собиралась вывести его на чистую воду. - Вас одурачили, - заявил Грэмпс. - Вас обоих одурачили. Разве вы не видите, что он сделал? - Конечно, он ведь убил тебя, - ответила Милдред. - Да, правильно, - согласился Грэмпс, - и затем наклонился надо мной, чтобы вложить револьвер мне в руку и сделать так, чтобы это выглядело как самоубийство. А он что сделал? Вы что, не поняли? Вы разве не поняли, что это полная бессмыслица? - Вы о чем? - удивился Дюриэа. |
|
|