"Эрл Стенли Гарднер. Дело коптящей лампы" - читать интересную книгу автора

рада. Френк иногда слишком уж серьезно воспринимал свои обязанности. Эта
кошмарная работа скоро превратит его в старика, циничного старика, и это
задолго до того, как он успеет насладиться своей молодостью. А ему так
нужно отдохнуть, отбросить все заботы и расслабиться. Да и ведь Грэмпс так
всегда хорошо влияет на него... Стоит только взглянуть на самого Грэмпса.
Ведь ему уже довольно прилично за семьдесят, а во многих отношениях он
гораздо моложе их с Френком. Может быть, это потому, что он никогда не
ощущал лежавшего на плечах груза ответственности. Основной движущей силой в
жизни Грэмпса всегда был чистый энтузиазм, с которым он обычно гонялся за
каким-нибудь миражом. Всегда это было что-то фантастическое... И никогда
ему не удавалось угнаться за своей мечтой, но, несмотря на это, он всегда
был готов в любую минуту переключиться на что-нибудь другое, столь же
несбыточное. Может быть, в этом и был его секрет. Сама погоня за миражами,
казалось, радовала его не меньше, чем возможная удача... В этом,
несомненно, что-то было. Какое-то время она размышляла об этом... Потом ей
в голову пришла мысль о том, что коктейль Грэмпса все-таки не столь уж
безобидный, как ей показалось вначале. Она налила себе чашку черного кофе.
Вдруг из гостиной до нее донесся веселый заливистый хохот Френка.
"Какой у него заразительный смех, - подумалось ей. - Боже мой, мне
даже не верится, как же давно он так не смеялся".
Она накрыла стол к обеду и позвала мужчин. Дюриэа, казалось,
совершенно расслабился, и то мрачное настроение, охватившее его вначале,
рассеялось без следа. Он веселился, как ребенок. На Грэмпса коктейли,
похоже, не подействовали, во всяком случае, выглядел он таким же, как
обычно, но по веселым огонькам в глазах мужа и его смешкам Милдред поняла,
что без нее они неплохо провели время. "А у старика, похоже, выработалось
нечто вроде иммунитета к спиртному, - подумала она. - Беспечный старый
бродяга, который всю жизнь жил так, как ему нравилось". Милдред
порадовалась, что успела выпить кофе. Грэмпс бросил на нее вопросительный
взгляд, а затем повернулся к Дюриэа.
- Как насчет того, чтобы обсудить это дело об убийстве, а, сынок?
- Я - против, - категорически заявил Дюриэа.
- Я тоже, - поддержала его Милдред.
- Ну хорошо, положим, - не сдавался Грэмпс, - а если я нашел кое-что,
что будет полезно знать Френку перед тем, как разговаривать с миссис
Прессман?
- Это какая-то улика или просто теория? - поинтересовался Френк.
- Можно сказать, что улика.
Дюриэа в этот момент мешал в своем бокале вытащенной из салата ложкой,
пытаясь пустить ко дну кубик льда, и весело смеялся, когда тот выскальзывал
и всплывал на поверхность.
- Взгляните-ка на эту ледышку, дорогие мои,- сказал он. - Ее просто не
удержать. Стоит только подумать, что уж теперь-то ты ее поймал, как она -
хлоп! - и всплывает. Кого-то она мне страшно напоминает. Такая же
настойчивая.
- Настойчивость - штука замечательная, - подхватила Милдред. - У меня
сильное подозрение, что Грэмпс неспроста затеял эти коктейли. Скорее всего,
у него какая-то бомба в рукаве, и он просто хотел смягчить для нас этот
удар.
- Старый, добрый коктейль, - задумчиво сказал Дюриэа. - Может сгладит