"Эрл Стенли Гарднер. Дело о племяннице лунатика ("Перри Мейсон" #08)" - читать интересную книгу автора

- Не пойму, о чем речь?
- О чем вы сейчас думаете?
- Всего лишь о том, как мало шансов у нерасторопного мужчины, когда ему
приходится иметь дело с изощренной женской мыслью.
- Другими словами, это тонкий намек на то, что я занимаюсь
надувательством дяди, как вы полагаете.
- Это зависит от того, что вы понимаете под надувательством.
- Не вижу ничего дурного, чтобы использовать свои врожденные
способности для того, чтобы добиться желаемого, разве не так?
Он покачал головой и закончил:
- Особенно когда этим способностям сопутствует красота.
Эдна охотно пустилась в рассуждения:
- Хотела бы я быть прекрасной. Но увы! У меня прелестная фигурка, и я
об этом знаю. А вот черты лица неправильные. В моем лице слишком много
оживления. Думаю, чтобы девушка была по-настоящему красивой, ее лицо должно
быть спокойным. Мужчинам нравятся женщины, похожие на кукол, вы с этим
согласны?
- Как-то не задумывался... во всяком случае, с такой точки зрения, -
пробормотал Мейсон.
- Зато я постоянно ломаю над этим голову. Хотелось бы правильно
использовать свои прелести. А иначе зачем быть красивой? Большинство людей
думают, что я специально подбираю одежду так, чтобы подчеркнуть достоинства
своей фигуры. Да, это так! И я горжусь этим! Возможно, я язычница, слегка
животное. Боб Пизли говорит, что так оно и есть. Но я не желаю скрывать, что
у меня хорошая фигурка. Полагаю, что мне неведома скромность...
- Сдается мне, - перебил ее Мейсон, - что у вашего дворецкого что-то на
уме. Уж больно целенаправленно он к нам приближается.
Она смешалась, взглянула на дворецкого и негромко напомнила:
- Помните, он не должен знать о том, что прошлую ночь я была здесь!
Только потом Эдна обратилась к слуге:
- Что такое, Артур?
- Прошу прощения, - ответил он, - но этот ящик буфета... я не могу
выдвинуть верхний ящик. Кажется, он заперт.
- Ох! - воскликнула она и добавила: - Вы уверены, что все осмотрели в
поисках ключа, Артур?
- Да, мэм.
- А смотрели в маленькой медной вазе, наверху, справа от кувшина?
- Нет, мэм. Там не смотрел.
- Ну так давайте теперь посмотрим. Он должен быть где-то там. - И
девушка, многозначительно взглянув на Мейсона, заторопилась.
Адвокат догнал ее и пошел рядом, дворецкий последовал за ними, держась
на расстоянии двух шагов. Возле буфета она подергала ящик и согласилась:
- Да, все верно. Он заперт, - и начала осматривать верх буфета. Ее руки
проворно ощупывали скрытые места. - Должен же он быть где-то здесь, Артур, -
произнесла она тоном фокусника, когда тот отвлекает внимание зрителей от
своих рук. - Ключ еще вчера был в ящике, это я точно знаю. Должно быть,
кто-то ненамеренно закрыл ящик и оставил ключ где-то поблизости.
Маловероятно, чтобы его могли унести. В этом ящике нет ничего такого,
чтобы... Ну вот он где! Прямо под складкой скатерти.
Дворецкий наблюдал, как она вставила ключ и повернула.