"Эрл Стенли Гарднер. Дело о молчаливом партнере ("Перри Мейсон" #17)" - читать интересную книгу автора Теперь слушайте внимательно. По телефону она сказала, что кто-то
прислал ей коробку отравленных конфет. Голос у нее был очень больной. Речь была невнятна, и, похоже, потом она упала, или телефонная трубка выпала у нее из рук во время разговора. После этого трубку положили на рычаг. Кажется, она решила, что кто-то отравил ее, чтобы заставить молчать. - Вы можете дать нам адрес? - Нет. - Хорошо, мы попытаемся ее найти. Посмотрим, может быть, она зарегистрирована как избиратель. Это все, что мы можем сделать. Мейсон сказал: - Позвоните мне и сообщите, если что-нибудь найдете. Хорошо? - Ладно, но если у нас не будет адреса, мы ничего не сможем сделать... Где вы сейчас? - В своем офисе. - Вы будете там, пока мы не позвоним? - Да. - Хорошо. Ждите звонка. Мейсон повесил трубку, развернулся в кресле, поднялся на ноги и встал посреди комнаты, глубоко засунув руки в карманы брюк. - Пустой номер, Делла, - вздохнул он. - Не думаю, что полиция собирается что-то предпринять. Конечно, они могут посмотреть ее в списках избирателей... Мисс Фолкнер не сказала, как связана с делом эта свидетельница? - Нет. - Попытайся вспомнить ваш разговор. Может быть, ты слышала... ночного клуба. Я слышала звуки оркестра. Это было... Погодите. Я помню, что слышала музыку. Это была... Да, это была гавайская музыка. Я слышала гавайский оркестр, они пели песню "Остров", ее передавали недели две назад по радио. - Ниточка есть, - сказал Мейсон. - Но как мы определим, где они играли? Она ответила: - Думаю, я это узнаю. Я спущусь вниз и попытаю счастья на коммутаторе. А вы пока подумайте, нет ли других способов определить адрес. Делла вышла из комнаты. Мейсон засунул большие пальцы за проймы своего жилета и стал прохаживаться взад-вперед по кабинету, задумчиво покачивая головой. Делла вернулась в офис уже через минуту. - Есть, босс, - сказала она. - Ее адрес? - Я думаю, что мы сможем его найти. - Говори. - Гавайцы играют в "Золотом роге". Это ночной клуб. Я позвонила в клуб и спросила, знают ли они Эстер Дилмейер. Гардеробщица ответила, что знает. Она сказала, что Эстер Дилмейер была там сегодня вечером, но рано ушла, заявив, что у нее болит голова. Я поинтересовалась, знает ли она мисс Фолкнер, и она ответила, что нет. Я спросила, нельзя ли узнать адрес мисс Дилмейер, и она сказала, что она его не знает, но думает, что мистер Линк, один из владельцев клуба, должен его знать, но мистера Линка нет сегодня вечером, и с ним нельзя созвониться. |
|
|