"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сонном моските ("Перри Мейсон" #23)" - читать интересную книгу автора Поместье занимало не менее шести акров, а в этом районе каждый дюйм
земли стоил безумных денег. Просторный дом с белыми оштукатуренными стенами и красной черепичной крышей, построенный в испанском стиле, гармонично вписывался в местность. Он стоял высоко на склоне, как будто сам решил обосноваться именно на этом месте, чтобы полюбоваться прекрасным видом. Террасы склона были спланированы так искусно, что казалось, будто сама природа выполнила большую часть работы, а человеку оставалось только проложить дорожки, расставить каменные скамьи и выкопать небольшой пруд. Высокая оштукатуренная стена отделяла поместье от внешнего мира, а в дальнем углу на ее фоне отчетливо выделялись причудливые силуэты растений пустыни: кактусов, колючего кустарника, уродливых пальм. Делла Стрит, едва дыша, наслаждалась живописнейшим видом, в котором гармонично сочетались голубые, ослепительно белые и зеленые тона. - Этот дом принадлежит Кларку? - спросил Мейсон, когда Солти подошел к его автомобилю. - Да. - Очень красивый дом. - Он в нем не живет. - Мне показалось, вы говорили, что живет. - Нет. - Простите, я вас не понял. Это его дом? - Его, но он не живет в нем. Мы разбили лагерь вон там, в зарослях кактусов. Видите струйку дыма? Похоже, Бэннинг собирается перекусить. Все, как я вам и говорил. Он залез в нору и чуть не погубил свой мотор. Потом я ему даже подниматься по лестнице. Я привожу его в норму. Сейчас он чувствует себя лучше, чем на прошлой неделе, а на прошлой чувствовал себя лучше, чем месяц назад. - Значит, вы едите и спите на свежем воздухе? - Именно так. - А кто же живет в доме? - Люди. - Какие люди? - Пусть лучше Бэннинг расскажет вам об этом. Они прошли по дорожке к участку, на котором был разбит сад кактусов. Заросли колючих груш выглядели зловещими. Кактус чолла, напротив, казался нежным, почти кружевным. Только знакомые с пустыней люди знали, какой коварной силой обладали его колючки, какая опасность притаилась в маленьких, покрытых шипами шариках, упавших на землю со взрослых растений. Голые кактусы вытянулись на высоту десяти футов, защищая от солнца и ветра другие растения. Сад огибала стена высотой футов в шесть, сложенная из разноцветных камней. - Камни привезены с разных рудников, - пояснил Солти. - Стену строил Бэннинг, пока сердце не сдало и была свободная минутка. Я привозил камни. Мейсон окинул взглядом красочную стену: - Вы хранили камни с каждого рудника отдельно от других? - Нет, просто привозил и сваливал в кучу, а Бэннинг сортировал и укладывал их. Это обычные камни, только цветные. |
|
|