"Эрл Стенли Гарднер. Дело застенчивой подзащитной ("Перри Мейсон" #54)" - читать интересную книгу автора

- А она ничего не видела прошлым вечером?
- О боже, нет! Она находилась в глубине дома и играла на пианино.
- Она играет очень хорошо, но в то же время... в ее игре ощущается
механический ритм.
Миссис Данкирк рассмеялась и объяснила:
- Конечно же, он есть. Это механическое пианино. Это одно из самых
дорогих сокровищ Мотли, настоящий антиквариат. Старинное устройство,
работавшее с помощью... э-э... кузнечных мехов и ленты перфорированной
бумаги. Но Мотли заменил старинные внутренности на электромотор. У него ведь
настоящее хранилище старинных вещей. Боже мой! Иногда мне кажется, что
Гертруда испортит пианино. Она сидела возле него весь прошлый вечер и
прекратила играть только после полуночи.
- Мы можем с ней поговорить? - спросил Мейсон, и комната тут же
погрузилась в напряженно-гнетущую тишину.
Мотли Данкирк прокашлялся и произнес:
- Не думаю, что это целесообразно. Она ничего не видела.
- Она невероятно застенчива, - пояснила миссис Данкирк.
- Легко расстраивается и сильно нервничает из-за любой мелочи, -
подхватил мистер Данкирк.
И вновь наступила бьющая по ушам тишина.
- Давайте-ка вернемся к моему рассказу, - вспомнила миссис Данкирк. -
Так на чем я остановилась?.. Ага, я начала вам рассказывать об этой девушке.
Ну, конечно же. Я увидела, как молодая девушка идет по улице. Понимаете,
было уже достаточно поздно. Я увидела ее и подумала, что такой молодой
женщине не стоило бы гулять без сопровождения так поздно. А потом я с
удивлением подумала: а кто она такая? Я сразу отбросила мысль, что она живет
где-то по соседству. Мне нечего было больше делать, как только смотреть,
поэтому я взяла бинокль с кофейного столика, он всегда лежит у нас на
кофейном столике, чтобы его удобно было брать, и стала досконально изучать
ее. И вот тогда-то она свернула к дому доктора Бэбба. Я хорошо успела
рассмотреть ее, пока она стояла на крыльце под лампой. На ней был серый
жакет из шотландки с голубовато-зеленой гофрированной блузкой и...
коричневые туфли. Ага, и серая юбка. Волосы у нее - темно-каштановые. Цвет
глаз я не разглядела. Шляпки не было...
- Одну секунду, - прервал Мейсон, - был ли у нее с собой какой-нибудь
чемоданчик или сумочка? Или что-либо еще, когда она входила?
- Сейчас я не в силах восстановить картинку совершенно ясно, но я не
думаю, что у нее с собой что-то было. С полной уверенностью я заявить не
могу, просто говорю, как помню. Вот когда она выбегала из дома, у нее с
собой ничего не было.
- Продолжайте, - попросил Мейсон.
- Итак, молодая женщина вошла в дом. Прошло совсем немного времени, и я
услышала стук и грохот. Сначала я даже не могла сориентироваться, откуда
доносится звук. Я крикнула Мотли, чтобы он проверил, все ли у нас нормально,
но он сидел внизу, за закрытой дверью и не слышал меня. И тут же женщина
начала кричать. Она закричала дважды. Я дождалась, когда крик стихнет, и тут
же бросилась к телефону вызывать полицию. К этому времени я знала наверняка,
что крики доносятся из дома доктора Бэбба. Я сообщила дежурному, что из дома
доктора Бэбба доносятся звуки борьбы, звон разбитого стекла, а также крики
какой-то женщины.