"Эрл Стенли Гарднер. Дело о девушке с календаря ("Перри Мейсон" #59)" - читать интересную книгу авторастороны я добавлю, что вы обратились ко мне за определенной консультацией,
конечно, не упоминая вашего имени. Все это правда, возможно не полная, но объясняющая происшедшее. Я постараюсь, чтобы дело выглядело совершенно заурядным. Полиция может на это клюнуть. - А если нет? - Тогда, - пообещал Мейсон, - я буду защищать ваши интересы по мере моих сил и возможностей. - Это меня устраивает, - обрадовался Анслей. - Пойдемте, а то мне как-то не по себе. Я чувствую себя как в клетке. - Да, - согласился Мейсон. - Если обнаружится, что мы забрались ночью без разрешения на частную территорию и разгуливали здесь с фонариком, мы можем оказаться в неприятном положении. Мы... Тревожный, резкий звук сирены прервал Мейсона на полуслове. - Что это? - со страхом спросил Анслей. - Не знаю, - ответил Мейсон. - Может, мы случайно нажали сигнал тревоги? Давайте убираться отсюда. Идти всем вместе. Делла, ухватись за мое пальто. Анслей, беритесь за правую руку. В темноте впереди них что-то заскрипело, затем раздалось лязганье металла. Луч фонарика осветил ворота как раз в тот момент, когда их створки захлопнулись и замок с клацаньем замкнулся. - Что же теперь делать? - в отчаянии спросил Анслей. - Придется идти в дом и просить, чтобы открыли ворота. Мейсон подошел поближе и стал внимательно рассматривать замок. Анслей потянулся к решетке. - Не трогайте ворота! - предупредил Мейсон. - Они могут быть... на заднем дворе завыла сирена. Вспыхнули большие прожектора. И тут они услышали громкий лай. - Скорее! - бросил Мейсон, кидаясь назад сквозь пролом в кустарнике. Остальные последовали за ним. Впереди неясно вырисовывалась стена. Яростный лай собаки слышался все ближе и ближе. - Вот что, - сказал Мейсон, - есть только одна возможность выбраться из этой переделки. Делла, мы поднимем тебя наверх, на стену. Помогите мне, Анслей, потом я помогу вам подняться туда же. Затем вы оба втащите меня. Ну же, снимайте пальто! Мейсон сорвал с себя пальто и бросил его поверх осколков стекла на стене. Анслей сделал то же самое. - Давай, - поторопил Мейсон Деллу. Он сцепил руки в виде ступеньки, подставил ей под ногу и скомандовал: - Теперь тянись до верха стены. Только хватайся за пальто. Ну, начали! - И Мейсон подкинул Деллу на стену. - Смотри не порань руки, - предупредил он. - Пальто должно защитить тебя от колючей проволоки и стекла. Хорошо, теперь, Анслей, попробуйте вы, Делла, дай ему руку. Анслей, ставьте ногу мне на колено и обопритесь бедром о плечо. Не сгибайте ноги, пока я буду держать вас за щиколотки. Теперь можно. Побыстрее! Анслей вскарабкался на плечи Мейсона и протянул руку Делле. - Осторожно, не стяните Деллу вниз. Я подтолкну вас. Адвокат резко толкнул Анслея: - Побыстрее. Отлично. Теперь вам нужно втянуть меня. Делла скорчилась на краю стены и протянула вниз руку. Анслей сделал то |
|
|