"Эрл Стенли Гарднер. Дело о девушке с календаря ("Перри Мейсон" #59)" - читать интересную книгу автора

стороны я добавлю, что вы обратились ко мне за определенной консультацией,
конечно, не упоминая вашего имени. Все это правда, возможно не полная, но
объясняющая происшедшее. Я постараюсь, чтобы дело выглядело совершенно
заурядным. Полиция может на это клюнуть.
- А если нет?
- Тогда, - пообещал Мейсон, - я буду защищать ваши интересы по мере
моих сил и возможностей.
- Это меня устраивает, - обрадовался Анслей. - Пойдемте, а то мне
как-то не по себе. Я чувствую себя как в клетке.
- Да, - согласился Мейсон. - Если обнаружится, что мы забрались ночью
без разрешения на частную территорию и разгуливали здесь с фонариком, мы
можем оказаться в неприятном положении. Мы...
Тревожный, резкий звук сирены прервал Мейсона на полуслове.
- Что это? - со страхом спросил Анслей.
- Не знаю, - ответил Мейсон. - Может, мы случайно нажали сигнал
тревоги? Давайте убираться отсюда. Идти всем вместе. Делла, ухватись за мое
пальто. Анслей, беритесь за правую руку.
В темноте впереди них что-то заскрипело, затем раздалось лязганье
металла. Луч фонарика осветил ворота как раз в тот момент, когда их створки
захлопнулись и замок с клацаньем замкнулся.
- Что же теперь делать? - в отчаянии спросил Анслей. - Придется идти в
дом и просить, чтобы открыли ворота.
Мейсон подошел поближе и стал внимательно рассматривать замок. Анслей
потянулся к решетке.
- Не трогайте ворота! - предупредил Мейсон. - Они могут быть...
Но предупреждение опоздало. Анслей уже дернул створки. Почти немедленно
на заднем дворе завыла сирена. Вспыхнули большие прожектора.
И тут они услышали громкий лай.
- Скорее! - бросил Мейсон, кидаясь назад сквозь пролом в кустарнике.
Остальные последовали за ним. Впереди неясно вырисовывалась стена.
Яростный лай собаки слышался все ближе и ближе.
- Вот что, - сказал Мейсон, - есть только одна возможность выбраться из
этой переделки. Делла, мы поднимем тебя наверх, на стену. Помогите мне,
Анслей, потом я помогу вам подняться туда же. Затем вы оба втащите меня. Ну
же, снимайте пальто!
Мейсон сорвал с себя пальто и бросил его поверх осколков стекла на
стене. Анслей сделал то же самое.
- Давай, - поторопил Мейсон Деллу. Он сцепил руки в виде ступеньки,
подставил ей под ногу и скомандовал: - Теперь тянись до верха стены. Только
хватайся за пальто. Ну, начали! - И Мейсон подкинул Деллу на стену.
- Смотри не порань руки, - предупредил он. - Пальто должно защитить
тебя от колючей проволоки и стекла. Хорошо, теперь, Анслей, попробуйте вы,
Делла, дай ему руку. Анслей, ставьте ногу мне на колено и обопритесь бедром
о плечо. Не сгибайте ноги, пока я буду держать вас за щиколотки. Теперь
можно. Побыстрее!
Анслей вскарабкался на плечи Мейсона и протянул руку Делле.
- Осторожно, не стяните Деллу вниз. Я подтолкну вас.
Адвокат резко толкнул Анслея:
- Побыстрее. Отлично. Теперь вам нужно втянуть меня.
Делла скорчилась на краю стены и протянула вниз руку. Анслей сделал то