"Эрл Стенли Гарднер. Дело небрежного купидона ("Перри Мейсон" #81)" - читать интересную книгу автора

а в упрямо сжатых губах и упрямом блеске стального цвета глаз чувствовались
выдержка и сильный характер. Но даже самый внимательный наблюдатель никогда
бы не догадался, что во время войны она была военным летчиком и много раз
пересекала Атлантику, а позднее работала инструктором в летной школе. В
настоящее время она продолжала много времени проводить в воздухе, тогда как
ее муж, опытный механик, следил за тем, чтобы самолеты, на которых она
летала, были в полном порядке.
Пинки, управлявшая двухмоторным "Мартином", совершила посадку на
аэродроме как раз в то время, когда Мейсон припарковывал свою машину.
Заметив адвоката и Деллу Стрит, она подогнала к ним самолет, выключила мотор
и открыла дверцу кабины.
Мейсон и его секретарша поднялись по лесенке в самолет. Пинки тут же
завела мотор, переговорила по радио с диспетчером и направила свое авиатакси
к взлетной полосе.
- Финикс? - спросила она.
- Финикс, - подтвердил Мейсон. - Если не успеем на самолет из
Лас-Вегаса в Финиксе, вам придется доставить нас в Эль-Пасо.
- Не слабо, - ответила Пинки. - Но попробуем.
Она прогрела мотор, получила разрешение на взлет и подняла машину в
воздух. Делла Стрит откинулась на сиденье и сказала:
- Ну, вроде все нормально.
- Пока нормально, - заметил Мейсон.
Пинки прибавила скорость. Они летели над городом, который сверху
казался скопищем разноцветных кубиков, разделенных полосками улиц,
направлявшихся к горным цепям, закутанным голубоватой дымкой с левой
стороны. Лучи вечернего солнца отбрасывали тень самолета на землю, пока они
летели на небольшой высоте.
- Вам повезло, что вы поймали меня, - сказала Пинки. - Я как раз
возвратилась из Лас-Вегаса. Успела только заправиться - и снова в полет.
Мейсон открыл свой портфель и извлек из него радиоприемник.
- Не нарушу ли я каких-нибудь правил, если включу радио? - спросил он.
- Следите за новостями? - поинтересовалась Пинки.
- Мне бы хотелось, если удастся, послушать шестичасовые известия, -
сказал Мейсон.
- На настройку у вас есть еще тридцать секунд, - сказала Пинки. - Не
забывайте, при полете мы теряем час времени, в Эль-Пасо другой часовой пояс.
- Да, я знаю, - сказал Мейсон и включил радиоприемник.
Диктор начал с обозрения международных событий, затем последовало
сообщение об автокатастрофе, в которой погибло пять человек. Наконец он
сказал:
"Таинственно исчезла женщина, которую разыскивает полиция Лос-Анджелеса
для допроса в связи со смертью ее мужа от отравления, наступившей
приблизительно тринадцать месяцев назад. Расследование показывает, что она
обратилась в свой банк и сняла со счета крупную сумму денег, после чего
уехала на такси в аэропорт, где ее следы и потерялись. В списках пассажиров
ее имени не значится. Полиция считает, что она улетела под вымышленным
именем. В штате Калифорния побег считается доказательством вины. Полиция
отказывается сообщить подробности дела, возбужденного против нее.
Прокуратура заявила: "Она требуется нам для допроса". Когда наш
корреспондент стал настаивать, чтобы ему хотя бы вкратце обрисовали