"Эрл Стенли Гарднер. Дело небрежного купидона ("Перри Мейсон" #81)" - читать интересную книгу авторавами. Это было очевидно для постороннего наблюдателя, ну а для людей вроде
Финдли, интересам которого стала грозить опасность, случившееся было ясно еще до того, как в нем разобрались вы сами и Дилейн Арлингтон. И тогда Финдли взялся за дело, скорее всего с согласия Милдред Арлингтон. Он разработал план, чтобы помешать естественному ходу событий. Мне неизвестны шаги, предпринятые им, но последним звеном был по-любительски наивный спектакль, когда вам велели исчезнуть и больше никогда не встречаться с дядюшкой Милдред, за что они обещали не испортить вам жизнь. И вы попались на удочку, даже не задумавшись, чем вам это грозит. - Что значит - не дав себе труда задуматься? - возмутилась она. - Мне нечего терять, а выигрыш огромный! - Как это нечего терять? - Вы не понимаете? При сложившихся обстоятельствах я все равно никогда не смогу увидеться с Дилейном Арлингтоном, никогда не допущу, чтобы его намерения осуществились. Никогда не позволю ему сделать мне предложение и ни за что не соглашусь выйти за него замуж. - Почему? - Прежде всего это вопрос гордости. Но к тому времени, когда они перестанут говорить ему обо мне невесть что, он и сам раздумает просить моей руки, а если бы и попросил, а я согласилась, прошло бы совсем немного времени и хор ненависти, клеветы, наговоров и злобных сплетен отравил бы ему существование настолько, что он просто не выдержал бы... - Я до сих пор не был уверен, - сказал Мейсон, - понимаете ли вы на самом деле, что теряете. Именно поэтому вы наделали столько глупостей. Не обижайтесь, но это так. В ту самую минуту, когда вы вылетели из быть уличенной в убийстве мужа. И если бы я не был начеку, вы прямиком угодили бы в руки полиции и сейчас находились бы за решеткой по обвинению в убийстве. К вашему сведению, лейтенант Трэгг был здесь именно с этой целью. И только статья в утренней газете спутала ему карты. - Я вам за это глубоко признательна, мистер Мейсон, - сказала Сельма Ансон. - Должны быть признательны, - кивнул Мейсон. - Но что можно сделать теперь? - спросила она. - Ведь все пути к спасению отрезаны. Мейсон повернулся к Делле Стрит: - Займись расписанием самолетов, Делла. Делла Стрит направилась к телефону. - Мы вернемся в Лос-Анджелес, как только раздобудем билеты, - сказал Мейсон. - Меня будут расспрашивать журналисты, когда мы возвратимся? - Скорее всего, - ответил адвокат. - Что мне отвечать? - Просто улыбаться, - сказал Мейсон, - и отсылать ко мне. Начиная с этой минуты вообще никому ничего не говорите, если только я не предложу вам это сделать. - Мне безразлично, что случится со мной, - сказала Сельма Ансон. - Я и не представляла, как сильно полюбила Дилейна Арлингтона, пока... пока не потеряла его навсегда... - Не думайте об этом, - приказал Мейсон. - Еще ничего не случилось. |
|
|