"Эрл Стенли Гарднер. Дело небрежного купидона ("Перри Мейсон" #81)" - читать интересную книгу автора

- Но кому может понадобиться слежка в открытую? - спросила миссис
Ансон.
- Оперативник при этом виде работы с объектом всегда работает с кем-то
в паре, - улыбнулся Мейсон.
- Что вы имеете в виду?
- При слежке в открытую действуют двое.
- Двое?
- Да, партнер наблюдающего - человек, который входит в доверие к
объекту. Это обычно случайный знакомый, который добивается того, чтобы
знакомство быстро переросло в дружбу.
- Я не сторонница скоропалительной дружбы, - сказала миссис Ансон.
- Давайте посмотрим на дело под другим углом, - сказал Мейсон. -
Предположим, вы случайно знакомитесь с женщиной, вкусы которой решительно во
всем совпадают с вашими. К тому же она вам симпатична, отличается
деликатностью, тактичностью и добросердечием. Едва ли вам может прийти в
голову, что кто-то специально изучил ваши привычки и вкусы, а затем подослал
к вам человека, который намеренно внушил вам уверенность, будто вы воистину
родственные души с одинаковыми симпатиями и антипатиями, предрассудками и
интересами. Планом предусмотрены частые встречи с этим человеком, и вы
постепенно проникаетесь к нему доверием.
- Продолжайте, - попросила Сельма Ансон.
- В нужное время, - сказал Мейсон, - он сигнализирует второму
оперативнику, ведущему слежку в открытую, и тот начинает ходить по пятам за
объектом до того момента, когда объект не обратится к первому агенту со
словами: "Посмотрите вон на того человека, который идет за нами. Вот уже дня
три или четыре он не отстает от меня!" Если же объект окажется
невнимательным, инициативу возьмет в свои руки сам агент и скажет:
"Взгляните на типа, который повсюду нас сопровождает. Не поворачивайте
головы, давайте дойдем до угла, там вы сможете его внимательно рассмотреть.
Мне кажется, он следит за нами".
- И для чего все это? - с явным интересом спросила Сельма Ансон.
- Для того, - пояснил Мейсон, - что затем на какое-то время наступает
затишье, но через день-два наблюдатель уже снова на месте, и первый
оперативник говорит: "А ведь этот тип не оставляет нас в покое..."
Естественно, вы начинаете рассуждать об этом, и агент непременно пожалуется:
"Боже мой, ума не приложу, зачем кому-то вздумалось следить за мной?" Тяжело
вздохнув, он неуверенно добавит: "Конечно, кое-какие основания имеются, но
это до того сомнительно... просто не верится..." Естественно, вы
спрашиваете: "Боже, какие же могут быть основания?" И вот тут-то оперативник
выложит свои козырные карты. Давайте предположим, что объект подозревается в
отравлении соседских кошек.
- Кошек? - воскликнула Сельма Ансон.
- Кошек, - подтвердил Мейсон. - Травит соседских кошек.
Миссис Ансон нахмурилась.
- Итак, - продолжал Мейсон, - оперативник заявляет: "Пожалуй, он
действительно преследует меня. Понимаете, по соседству со мной проживают
люди, которые обвиняют меня в отравлении их кошек. Я действительно терпеть
не могу этих животных, об этом всем известно. Кто-то занялся истреблением
кошек в нашей округе, а подозрение пало на меня. Вот я и подумал, не следит
ли этот тип за мной в надежде раздобыть доказательства? На прошлой неделе