"Эрл Стенли Гарднер. Дело небрежного купидона ("Перри Мейсон" #81)" - читать интересную книгу авторадолжен вмешиваться в семейные дела? Адвокатам очень часто приходится это
делать. - Тут совсем другая ситуация, - сказал Финдли. - Эта женщина - настоящая интриганка. Она уже отправила на тот свет своего мужа, а как только ей удастся заполучить дядю Ди, она отравит и его. Дядя Ди не протянет и двух лет. - Вы готовы это доказать? - спросил Мейсон. - Совершенно верно, я готов это доказать. - Тогда вам не следует попусту тратить время на разговоры со мной, - заметил адвокат. - Отправляйтесь к окружному прокурору. - Именно по этой причине, - сказал Финдли, - я и хотел поговорить с вами. - Вот как? - усмехнулся Мейсон. - Ну, раз вы уже здесь, выкладывайте, что у вас на уме. - Вы представляете Сельму Ансон, - сказал Финдли. - Мне глубоко безразлично ее прошлое, пусть она убьет еще десяток мужей, лишь бы не трогала дядю Ди. Он милейший и доверчивый человек, который совершенно не умеет разбираться в окружающих, а особенно в людях типа Сельмы Ансон. Он считает ее такой, какой она ему кажется, принимая все ее слова и поступки за чистую монету. Так вот, я предоставил Сельме Ансон возможность выйти сухой из воды. Как я понимаю, она ухватилась за нее, но тут в игру вмешались вы и все испортили. - Каким образом? - Своим проклятым тестированием на детекторе лжи! - Это было вовсе не проклятым тестированием на детекторе лжи, - установить точно, что моя клиентка говорит правду. - Не знаю, чего вы добиваетесь, - сказал Финдли, - и меня это не интересует. Показания детектора лжи не примут во внимание на суде. - Пожалуйста, - произнес Мейсон, - успокойтесь и внимательно выслушайте то, что я скажу. Я заставил свою клиентку подвергнуться допросу эксперта, а тот использовал при этом полиграф точно так же, как врач мог бы использовать стетоскоп. - Вы же знаете, что такие тесты суд не принимает во внимание! - Я вовсе не добиваюсь того, чтобы суд принял их во внимание, - сказал адвокат. - Моя клиентка не находится под судом. - Ну, этого ей не избежать. - Что вы имеете в виду? - Я пытаюсь добиться взаимопонимания с вашей клиенткой, мистер Мейсон, - сказал Финдли. - Я раскрою перед вами карты. Предупреждаю, если вы вздумаете в суде спросить меня об этом, я покажу под присягой, что вы меня оболгали... А теперь попросите секретаршу выйти, мы потолкуем как мужчина с мужчиной. - Говорите как мужчина мужчине все, что вам заблагорассудится, - сказал Мейсон. - Если же вы намереваетесь сообщить какие-то факты, которые, по вашему мнению, не должны выйти за пределы этой комнаты, вам разумнее уйти отсюда, не раскрывая рта. - Одну минутку, - сказал Финдли. - Если мы и дальше будем разговаривать в таком тоне, мы ни о чем не договоримся. - А мы должны договориться? - спросил Мейсон. |
|
|