"Эрл Стенли Гарднер. Дело об искривленной свече ("Перри Мейсон" #24)" - читать интересную книгу автора

неразумными.
- Ол райт, - бодро ответил Мейсон, - мы сейчас оформим жалобу в суд и
увидим, как он посмотрит на случившееся. Мы...
- Мои клиенты, - поспешно прервал его Стиклен, - готовы предложить
тысячу двести пятьдесят долларов в качестве полной компенсации.
- Это не деньги!
- Послушайте, - взмолился Стиклен, - чтобы покончить с этим делом, я
постараюсь убедить своих клиентов добавить еще двести пятьдесят долларов и
заплатить в общей сложности полторы тысячи.
- Мистер Стиклен, - сказал Мейсон, - вы не учитываете, что миссис
Виклер перенесла тяжелейший шок.
- Уверен, что небольшие дополнительные деньги ее полностью вылечат, -
насмешливо произнес Стиклен.
- Вы хотите, чтобы я пренебрег интересами моих клиентов, - упрекнул его
Мейсон. - Вот что, Стиклен, скажите своим клиентам, что, если они уплатят
две тысячи долларов в течение часа, мы подпишем документ об урегулировании
конфликта... Как скоро вы можете дать мне ответ?
- Минуточку. Не отходите от телефона.
Мейсон услышал едва различимые голоса, затем снова заговорил Стиклен:
- Хорошо, мистер Мейсон, мой человек будет у вас в офисе с
подтвержденным чеком в течение получаса. Пусть ваши клиенты подождут у вас,
мы подготовим соответствующую расписку, которую они могли бы подписать в
присутствии нотариуса.
Мейсон опустил трубку на рычаг и подмигнул Джексону:
- Джексон, может быть, вы считаете, что меня должны мучить угрызения
совести? Увы...
Джексон наморщил лоб.
- Я не понимаю, как вы это делаете. Я смог бы договориться максимум о
пятистах долларах. Кажется, за эти две с небольшим минуты я прожил сотню
лет.
- Минуточку, Джексон, прежде чем вы уйдете. Мне кажется, что я недавно
слышал какие-то разговоры о Скиннер-Хиллз. Нет ли у вас в производстве дела,
относящегося к собственности в этом округе?
Джексон покачал головой, но через секунду воскликнул:
- Обождите, мистер Мейсон, имеется дело Кингсмена!
- Что это за дело?
- Помните, вы получили письмо от Аделаиды Кингсмен, которое передали
мне? Я ответил ей и посоветовал ходатайствовать через суд о своей
собственности. Но она заявила, что у нее нет денег на судебную тяжбу, так
что, по всей вероятности, дело само собой прекратилось.
- Расскажите-ка поподробнее об этом деле, - попросил Мейсон.
Джексон с важным видом откашлялся, что являлось непременной прелюдией
ко всем его юридическим выступлениям:
- Аделаида Кингсмен имеет узаконенное право на участок земли в округе
Скиннер-Хиллз общей площадью восемьдесят акров, расположенный на склоне
холма. Она оформила договор на продажу этого участка с овцеводом по имени
Фрэнк Палермо. Договорная цена, насколько я помню, равнялась пятистам
долларам. Земля практически бросовая, лишь несколько акров пригодны под
пастбище. Палермо не заплатил договорную цену, но настаивает на том, что
имеет право на эту землю. Он пользовался участком в течение нескольких лет,