"Эрл Стенли Гарднер. Дело об искривленной свече ("Перри Мейсон" #24)" - читать интересную книгу автора

что-то там построил и платил соответствующие налоги, поэтому считает себя
законным землевладельцем. Видно, он один из тех беспринципных, изворотливых
и жадных типов, которые идут к намеченной цели напролом, не считаясь с
законом.
- Так Аделаида Кингсмен не востребовала через суд свою собственность
обратно? - спросил Мейсон.
- Нет. Как раз в это время она сломала ногу. Насколько мне известно,
она лежит в больнице в Сан-Франциско. Ей шестьдесят пять лет, практически
она не имеет средств к существованию. По этой причине она и не решилась
судиться с этим типом.
- Садитесь, Джексон. Давайте немного подумаем.
Джексон пристроился на краешке стула напротив Мейсона.
- Как вы считаете, почему "Скиннер-Хиллзская каракулевая компания" так
быстро и без пререканий пошла на предложенные нами условия соглашения? -
спросил Мейсон.
- Несомненно, они побоялись явиться в суд, когда услышали, что водитель
грузовика отобрал у Артура Виклера его записную книжку и карандаш.
Мейсон покачал головой.
- Порассуждаем. Итак, произошло столкновение автомобилей, - заговорил
он. - Полицейский составил рапорт, но до десяти часов утра более ничего не
было предпринято. Запомните это хорошенько, Джексон. Все началось уже после
десяти.
- Ну и что тут особенного? - спросил Джексон.
- Именно это мы и должны выяснить. Чем примечательно это время?
- Это время, когда открываются банки.
- И когда приступают к работе большие начальники, - подхватил Мейсон. -
Так что давайте предположим, что донесение о дорожной аварии было передано
какому-то мелкому чину, который, в свою очередь, положил его на стол
большого начальника, явившегося на работу в десять часов утра. Большой
начальник попытался связаться с Виклером, срочно направил к нему домой
"своего человека", а тот выяснил, что Виклер поехал к адвокату. Возможно,
кто-то из соседей даже сообщил ему мою фамилию. После чего большой
начальник, кем бы он ни был, позвонил своим поверенным и распорядился
уладить дело, чего бы это ни стоило... Почему?
Джексон покачал головой:
- Откуда же я могу знать?
- Мне кажется, я догадываюсь. Делла, позвони Полу Дрейку в его
детективное агентство. Выясни, навел ли он уже справки о "Скиннер-Хиллзской
каракулевой компании" и что удалось ему выяснить у поставщиков каракулевых
овец. Кому были проданы овцы? Пусть он проверит все, что сможет, в связи с
этой компанией. Но прежде чем Виклеру будет предъявлена расписка для
подписи, надо постараться получить назад его записную книжку. В ней записан
номер грузовика, на котором перевозили овец. Предполагаю, что этот номер
является ключевым ко всей ситуации.
Джексон казался немного растерянным.
- Должен сознаться, - пробормотал он, - что я не в состоянии следить за
ходом ваших мыслей, мистер Мейсон.
- И не старайтесь! - Усмехнувшись, Мейсон добавил: - Я и сам не уверен
в правильности своих рассуждений. Действую по наитию. Позвоните Аделаиде
Кингсмен, скажите, чтобы она не подписывала никаких бумаг и ни о чем не