"Эрл Стенли Гарднер. Дело об искривленной свече ("Перри Мейсон" #24)" - читать интересную книгу авторачто-то там построил и платил соответствующие налоги, поэтому считает себя
законным землевладельцем. Видно, он один из тех беспринципных, изворотливых и жадных типов, которые идут к намеченной цели напролом, не считаясь с законом. - Так Аделаида Кингсмен не востребовала через суд свою собственность обратно? - спросил Мейсон. - Нет. Как раз в это время она сломала ногу. Насколько мне известно, она лежит в больнице в Сан-Франциско. Ей шестьдесят пять лет, практически она не имеет средств к существованию. По этой причине она и не решилась судиться с этим типом. - Садитесь, Джексон. Давайте немного подумаем. Джексон пристроился на краешке стула напротив Мейсона. - Как вы считаете, почему "Скиннер-Хиллзская каракулевая компания" так быстро и без пререканий пошла на предложенные нами условия соглашения? - спросил Мейсон. - Несомненно, они побоялись явиться в суд, когда услышали, что водитель грузовика отобрал у Артура Виклера его записную книжку и карандаш. Мейсон покачал головой. - Порассуждаем. Итак, произошло столкновение автомобилей, - заговорил он. - Полицейский составил рапорт, но до десяти часов утра более ничего не было предпринято. Запомните это хорошенько, Джексон. Все началось уже после десяти. - Ну и что тут особенного? - спросил Джексон. - Именно это мы и должны выяснить. Чем примечательно это время? - Это время, когда открываются банки. Так что давайте предположим, что донесение о дорожной аварии было передано какому-то мелкому чину, который, в свою очередь, положил его на стол большого начальника, явившегося на работу в десять часов утра. Большой начальник попытался связаться с Виклером, срочно направил к нему домой "своего человека", а тот выяснил, что Виклер поехал к адвокату. Возможно, кто-то из соседей даже сообщил ему мою фамилию. После чего большой начальник, кем бы он ни был, позвонил своим поверенным и распорядился уладить дело, чего бы это ни стоило... Почему? Джексон покачал головой: - Откуда же я могу знать? - Мне кажется, я догадываюсь. Делла, позвони Полу Дрейку в его детективное агентство. Выясни, навел ли он уже справки о "Скиннер-Хиллзской каракулевой компании" и что удалось ему выяснить у поставщиков каракулевых овец. Кому были проданы овцы? Пусть он проверит все, что сможет, в связи с этой компанией. Но прежде чем Виклеру будет предъявлена расписка для подписи, надо постараться получить назад его записную книжку. В ней записан номер грузовика, на котором перевозили овец. Предполагаю, что этот номер является ключевым ко всей ситуации. Джексон казался немного растерянным. - Должен сознаться, - пробормотал он, - что я не в состоянии следить за ходом ваших мыслей, мистер Мейсон. - И не старайтесь! - Усмехнувшись, Мейсон добавил: - Я и сам не уверен в правильности своих рассуждений. Действую по наитию. Позвоните Аделаиде Кингсмен, скажите, чтобы она не подписывала никаких бумаг и ни о чем не |
|
|