"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автора

- Откровенно говоря, мистер Мейсон, это длинная история. Я устраивал на
дне аквариума флору, гальку и все прочее, а потом поместил туда по парочке
всех интересных рыбок. Вскоре мне удалось вывести вуалехвостых телескопов.
Но вдруг я заметил, что рыбки, находившиеся в том же аквариуме, заболели
какой-то жаберной болезнью. Я сразу же удалил телескопов из конторы, чтобы
они все время были у меня перед глазами. Я совершенно не подумал, что это
может привести к таким осложнениям. А Элмер Карсон взял да и отправился в
суд с документами, где сказано, что аквариум - общая собственность,
поскольку вделан в нишу и является частью интерьера. Я совершенно не
понимаю, что побудило его сделать этот шаг. Не могу понять, почему он вдруг
стал копать под меня. Ведь дело дошло до покушения на мою жизнь!
- Покушение на вашу жизнь?! - воскликнул Мейсон.
- Да.
- А что произошло?
- Кто-то стрелял в меня. Но сейчас уже вряд ли стоит обсуждать этот
инцидент. Давайте лучше войдем и... О, что это такое?
- Кажется, перед домом останавливается машина, - заметил Мейсон.
В подъехавшем к дому автомобиле находились двое - мужчина и женщина.
Когда они подошли поближе, Фолкнер сказал:
- Это Салли Медисон и ее дружок. Вовремя прибыли, ничего не скажешь!
Ведь я дал ей ключ от дома. Они должны были приехать сюда еще полчаса назад.
Она даже не закончила обед, сразу ушла из ресторана. Наверное, задержалась
из-за приятеля.
Мейсон, понизив голос, быстро проговорил:
- Послушайте, Фолкнер, поскольку аквариум вмонтирован в стену, он
действительно часть интерьера, но рыбки здесь ни при чем. Они свободно
плавают в аквариуме. Возьмите сачок и выловите рыбок, а аквариум оставьте в
покое. А потом как-нибудь договоритесь с Элмером Карсоном.
- Вы его еще не знаете! - заявил Фолкнер. - Эти рыбки... - Он внезапно
замолчал и повернулся к приближающейся парочке: - Ну и ну, - сказал он с
укором. - Что же вас так задержало?
Молодой широкоплечий человек, приехавший с Салли Медисон, ответил:
- Прошу прощения, мистер Фолкнер, но у моего шефа тоже заболели рыбки,
и мне пришлось повозиться с панелями.
- Минутку, минутку! - перебил его Фолкнер. - Уж не хотите ли вы
сказать, что разбрасываетесь этим лекарством направо и налево. Ведь если
всем станет известен его состав, я никоим образом не буду заинтересован
участвовать...
- Нет, нет! - поспешно перебила его Салли Медисон. - Он никому ничего
не говорил, мистер Фолкнер. Состав лекарства держится в тайне, но вы ведь
знаете, Том в своем зоомагазине экспериментирует с этим лекарством, и,
конечно, Раулинс в курсе, чем занимается Том. Но состав лекарства не знает
никто, кроме Тома.
- Все это мне не нравится, - буркнул Фолкнер. - Очень не нравится, так
бизнес не делают. Разве вы можете быть уверены, что Раулинс не перехватит у
вас ваш рецепт? Ведь достаточно ему снять самую малость лекарства с ваших
панелей и исследовать его химический состав - и тю-тю, плакали мои денежки!
Нет, это мне совсем не нравится!
Фолкнер в сердцах вставил ключ в замочную скважину, открыл дверь и,
войдя внутрь, включил свет.