"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автора

- Вряд ли, - ответил Гридли. - Все равно химический состав лекарства
остается моей тайной.
- Ладно, не будем об этом, дорогой, - сказала Салли Медисон, тактично
призывая Тома к молчанию. - Эти люди не интересуются золотыми рыбками.
Пол Дрейк поймал взгляд Мейсона и подмигнул ему.
В этот момент из кухни возвратились миссис Фолкнер и Делла Стрит с
рюмками, кубиками льда, виски и содовой. Миссис Фолкнер наполнила рюмки, а
Делла Стрит поднесла их гостям. Миссис Фолкнер села в кресло напротив
Мейсона и, закинув ногу на ногу, проверила, не поднялась ли ее юбка выше
положенного.
- Я очень много слышала о вас, - промолвила она с хитрой улыбкой. - И
надеялась, что когда-нибудь мы встретимся. Я читала отчеты обо всех ваших
делах и следила за ними с большим интересом.
- Благодарю вас, мадам, - ответил Мейсон, собираясь добавить еще
что-то, но в этот момент наружная дверь распахнулась, и в холл вошел
побелевший от гнева Харрингтон Фолкнер.
- Знаете, что они мне заявили? - сказал он, заикаясь. - Что в Уголовном
кодексе нет статьи, касающейся кражи рыбок. Если бы я смог доказать, что вор
проник извне, это можно было бы квалифицировать как кражу со взломом, но
поскольку Элмер Карсон является равноправным хозяином конторы и может
входить в нее, когда ему вздумается, то он вправе и взять золотых рыбок, а я
могу возбудить против него только гражданское дело, но никак не уголовное.
Вдобавок один из них имел наглость заявить, что возмещение убытков будет
довольно скромным и я не получу и половины суммы, которую истрачу на
адвоката. Невежество этого полицейского просто непростительно! Он считает,
видите ли, что на эти деньги я смогу купить целую кучу золотых рыбок. Кучу!
Понимаете? Как будто это какая-то крупа!
- Вы, значит, заявили полиции, что рыбок взял Элмер Карсон? - спросил
Мейсон.
Фолкнер смотрел куда-то в сторону.
- Конечно! Я сказал им, что я в плохих отношениях с Карсоном и что у
него есть ключи от конторы.
- Все окна были заперты? - продолжал спрашивать Мейсон.
- Да. Кто-то взял отвертку или другой инструмент и взломал замок двери,
ведущей в кухню. Грубая работа. По словам полицейского, дверь взломали
изнутри, а парадная дверь была закрыта на засов. Кто-то хотел сделать вид,
будто в контору проникли через черный ход. Но это никого не обмануло. Я
ничего не понимаю во взломах, но даже я понял, как все было на самом деле.
Мейсон сказал:
- Я предупреждал вас, чтобы вы не говорили, что подозреваете Карсона.
Этим вы ставите себя в довольно опасное положение. Ведь вы предъявляете
обвинения, которые не можете доказать. Я уверен, что полиция догадалась:
здесь просто склока между двумя партнерами. Вот они и решили не вмешиваться
в это дело.
- После драки кулаками не машут, - сухо парировал Фолкнер. - Я был
уверен, что действую правильно. Поймите меня, мистер Мейсон, сейчас для меня
главное - найти рыбок, пока не поздно. Это очень ценные рыбки, и мне они
дороги. Рыбки больны, и я хочу вернуть их как можно скорее, чтобы вылечить.
А вы, черт возьми, ведете себя как полиция! Вечно: не делай то, не делай
это!