"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автора

Голос Фолкнера дрожал от возбуждения. Казалось, вот-вот у него начнется
истерика.
- Неужели никто из вас не в состоянии понять, как это важно для меня?
Эти рыбки - результат упорного труда, часть моего "я". Вместо того чтобы
действовать, вы тут сидите сложа руки и распиваете мое виски, а рыбки, может
быть, уже умирают.
Во время этой тирады миссис Фолкнер не изменила позы и даже не
повернула головы в сторону супруга. Лишь бросила через плечо, словно
обращаясь к ребенку:
- Все правильно, Харрингтон. Тебе никто не может помочь. Ты вызвал
полицию и уже обсудил с ней вопрос. Возможно, если бы ты пригласил их сюда и
предложил им выпить с нами, они отнеслись бы более внимательно к твоей
проблеме.
В этот момент зазвонил телефон. Фолкнер повернулся, схватил трубку и
сказал:
- Алло! Да, да, это я.
Какое-то мгновение он молчал, слушая, что ему говорят, а потом на его
лице появилась победная улыбка.
- Что ж, отлично! Договорились! - воскликнул он. - Мы можем подписать
бумаги, как только вы их составите. Да, я заплачу вам.
Некоторое время он опять молчал, а потом сказал:
- Хорошо.
И повесил трубку.
Отойдя от телефона, Фолкнер сразу же направился к Салли Медисон. Мейсон
с удивлением наблюдал за ним.
- Хочу вам еще раз напомнить: я не люблю, когда меня шантажируют, -
резко сказал он девушке.
Та в ответ лишь заморгала длинными ресницами.
- Сегодня вы пытались вытянуть из меня крупную сумму денег, - продолжал
Фолкнер. - И я хочу сказать, что со мной такие шутки не проходят!
Салли Медисон лишь затянулась сигаретой и опять ничего не ответила.
- Вот так-то! - с триумфом заметил Фолкнер. - И я приостановлю выплату
по чеку, который дал вам. Я только что договорился с Дейвидом Раулинсом, что
покупаю у него весь его зоомагазин, включая оборудование и материалы,
которыми он располагает, в том числе и рецепты всех лекарств. - Он быстро
повернулся к Тому Гридли: - Теперь вы работаете на меня, молодой человек.
Салли Медисон испуганно посмотрела на Фолкнера, но тем не менее твердо
сказала:
- Вы не можете этого сделать, мистер Фолкнер.
- Я уже сделал это.
- Изобретение Тома все равно не принадлежит мистеру Раулинсу. Том
сделал его в свободное от службы время.
- Чепуха! Так всегда говорят. Посмотрим, что скажет суд по этому
поводу. А теперь, мисс, я вынужден просить вас вернуть мне чек, который я
дал вам в ресторане. Я не заплатил Раулинсу и половины той суммы, которую вы
требовали от меня.
Салли Медисон упрямо покачала головой:
- Сделка уже состоялась, и вы оплатите рецепт лекарства.
- Вы не имели никакого права продавать его. Вас могут привлечь к
уголовной ответственности за вымогательство и получение денег незаконным