"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автора Голос Фолкнера дрожал от возбуждения. Казалось, вот-вот у него начнется
истерика. - Неужели никто из вас не в состоянии понять, как это важно для меня? Эти рыбки - результат упорного труда, часть моего "я". Вместо того чтобы действовать, вы тут сидите сложа руки и распиваете мое виски, а рыбки, может быть, уже умирают. Во время этой тирады миссис Фолкнер не изменила позы и даже не повернула головы в сторону супруга. Лишь бросила через плечо, словно обращаясь к ребенку: - Все правильно, Харрингтон. Тебе никто не может помочь. Ты вызвал полицию и уже обсудил с ней вопрос. Возможно, если бы ты пригласил их сюда и предложил им выпить с нами, они отнеслись бы более внимательно к твоей проблеме. В этот момент зазвонил телефон. Фолкнер повернулся, схватил трубку и сказал: - Алло! Да, да, это я. Какое-то мгновение он молчал, слушая, что ему говорят, а потом на его лице появилась победная улыбка. - Что ж, отлично! Договорились! - воскликнул он. - Мы можем подписать бумаги, как только вы их составите. Да, я заплачу вам. Некоторое время он опять молчал, а потом сказал: - Хорошо. И повесил трубку. Отойдя от телефона, Фолкнер сразу же направился к Салли Медисон. Мейсон с удивлением наблюдал за ним. резко сказал он девушке. Та в ответ лишь заморгала длинными ресницами. - Сегодня вы пытались вытянуть из меня крупную сумму денег, - продолжал Фолкнер. - И я хочу сказать, что со мной такие шутки не проходят! Салли Медисон лишь затянулась сигаретой и опять ничего не ответила. - Вот так-то! - с триумфом заметил Фолкнер. - И я приостановлю выплату по чеку, который дал вам. Я только что договорился с Дейвидом Раулинсом, что покупаю у него весь его зоомагазин, включая оборудование и материалы, которыми он располагает, в том числе и рецепты всех лекарств. - Он быстро повернулся к Тому Гридли: - Теперь вы работаете на меня, молодой человек. Салли Медисон испуганно посмотрела на Фолкнера, но тем не менее твердо сказала: - Вы не можете этого сделать, мистер Фолкнер. - Я уже сделал это. - Изобретение Тома все равно не принадлежит мистеру Раулинсу. Том сделал его в свободное от службы время. - Чепуха! Так всегда говорят. Посмотрим, что скажет суд по этому поводу. А теперь, мисс, я вынужден просить вас вернуть мне чек, который я дал вам в ресторане. Я не заплатил Раулинсу и половины той суммы, которую вы требовали от меня. Салли Медисон упрямо покачала головой: - Сделка уже состоялась, и вы оплатите рецепт лекарства. - Вы не имели никакого права продавать его. Вас могут привлечь к уголовной ответственности за вымогательство и получение денег незаконным |
|
|