"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автора - Подождать до завтра она не хочет?
- Нет. Говорит, что дело не терпит отлагательства. Иначе я бы не позвонил тебе. - Дай мне ее номер, - сказал Мейсон. - Пожалуйста. Карандаш под рукой? - Да, диктуй. - Колумбия, 69-843. - О"кей! Передай ей, чтобы она повесила трубку и ждала моего звонка. Ты где находишься? У себя в агентстве? - Как всегда, забежал посмотреть, нет ли чего важного, тут она позвонила. Говорит, целый день набирала мой номер каждые десять-пятнадцать минут. - О"кей! - повторил Мейсон. - Будет неплохо, если ты на часок задержишься у себя в конторе. Может статься, у нее действительно что-то важное. Я тебе еще позвоню. - Хорошо. - Дрейк повесил трубку. Мейсон выждал минуту, а потом набрал номер, который сообщил ему Дрейк. Почти сразу же в трубке раздался голос Салли Медисон: - Алло, алло! У телефона Салли Медисон. О, это вы, мистер Мейсон? Большое вам спасибо за то, что позвонили. Мне бы хотелось немедленно встретиться с вами. Произошло нечто очень важное. Я приеду, куда бы вы ни сказали. Мне просто необходимо повидаться с вами. - А в чем дело? - Мы нашли золотых рыбок! - Каких золотых рыбок? - Вы имеете в виду рыбок, украденных у Фолкнера? - Ну да! - Где они сейчас? - У одного человека. - Вы сообщили об этом Фолкнеру? - Нет. - Почему? - Потому что... так сложились обстоятельства. Я думаю... Я думала, будет лучше, если я сперва переговорю с вами, мистер Мейсон. - И вы не можете подождать до завтра? - Нет, нет. Прошу вас, мистер Мейсон, разрешите мне повидаться с вами. - Том Гридли у вас? - Нет, я одна. - Отлично, - сказал Мейсон. - Приезжайте ко мне. - Он продиктовал адрес. - Сколько времени вам понадобится, чтобы добраться до меня? - Десять минут. - Хорошо, я жду. Мейсон повесил трубку и начал переодеваться. Едва он покончил со своим туалетом, как в дверь его апартаментов позвонили. Он впустил Салли Медисон и спросил: - К чему такая спешка? Ее испуганные глаза были широко открыты, но на лице была написана все та же безмятежность, придававшая ее красоте своеобразие. - Вы помните, мистер Раулинс хотел... |
|
|