"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автора

секретаршу зовут Делла Стрит, но не смогла найти ее номера в телефонной
книге. Потом я припомнила, что мистер Дрейк является шефом детективного
агентства, снова открыла телефонную книгу и нашла его номер. Я позвонила
туда, но ночной дежурный сказал, что Дрейка нет на месте, но он имеет
обыкновение заглядывать в контору, прежде чем уехать домой на ночь. Он
предложил, чтобы я оставила ему свой номер телефона, и, если мистер Дрейк
зайдет в агентство, он передаст ему мою просьбу.
- И вы никому больше ничего не говорили?
- Нет. Я даже мистеру Дрейку ничего не рассказала. Я решила, что мне в
первую очередь нужно связаться с вами.
- Почему вы ничего не рассказали Тому Гридли?
- Потому что он и без того очень расстроен. И чувствует себя неважно. У
него каждый вечер поднимается температура. Понимаете, мистер Фолкнер слишком
сурово обошелся с ним.
- Он приостановил выплату денег по счету?
- Не совсем так. Он сказал, что меня арестуют в ту самую минуту, когда
я предъявлю чек к оплате, поскольку я заполучила от него этот чек обманным
путем. И заявил также, что Том сделал свое открытие, находясь на службе у
Раулинса, и, значит, это открытие является собственностью Раулинса, которую
он, Фолкнер, уже купил.
- Он действительно купил все дело Раулинса?
- К сожалению, да. Купил все за две тысячи долларов, но договорился с
ним, что тот будет получать от Фолкнера жалованье. Мне кажется, никто не
любит мистера Фолкнера. Живет по своим правилам и слишком много мнит о себе.
Думает, что закон законом, а бизнес бизнесом. Он, наверное, искренне
считает, что Том слишком многого хочет, а я его граблю.
- Он предложил вам свои условия?
- О да.
- Какие же?
- Том дает ему рецепт своего лекарства, а я возвращаю чек на пять тысяч
долларов. Кроме того, Том должен продолжать работать в течение года у него в
зоомагазине, получая то же жалованье, и знакомить его с составами всех новых
лекарств, которые он изобретет в будущем. За это он обещает Тому, помимо
жалованья, выдать наличными семьсот пятьдесят долларов.
- Великодушно, не правда ли? - сказал Мейсон. - А Том, не имея доходов,
не может уволиться, так ведь?
- В том-то и дело! И это бесит меня больше всего. Если Том проработает
в этом зоомагазине хотя бы еще год, имея дело с химическими реактивами, ему
потом не поможет никакое лечение.
- И Фолкнер не хочет пойти навстречу?
- Видимо, нет. Он считает, что Том может наслаждаться свежим воздухом и
солнцем во время уик-эндов, а если мистер Гридли так тяжело болен, он вправе
не принимать предложения, это его личное дело, Фолкнера это не интересует.
Он заявил, что, если интересоваться здоровьем подчиненных, не останется
времени для бизнеса.
- Значит, Фолкнеру вы тоже не сказали, что нашли его рыбок?
- Нет.
- И не собираетесь?
Она подняла глаза.
- Я боюсь, что он обвинит нас в краже рыбок или еще в чем-нибудь. Я