"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автора - Украдены?!
- Собственно, я не совсем уверен в этом, - признался Мейсон. - Но из-за этих рыбок произошел целый ряд довольно загадочных событий. - И вы обвиняете меня? - Отнюдь нет. - Тогда другое дело. Значит, мне показалось. Мне доводилось слышать о вас, мистер Мейсон, и я знаю, что вы очень способный адвокат, но, мне кажется, вам следует выбирать слова. Простите, но я предпочитаю справляться со своими проблемами собственными силами, а вам рекомендую не вмешиваться в чужие дела. Так будет лучше. Мейсон улыбнулся и вынул из кармана пачку сигарет. - Хотите закурить? - спросил он. - Нет, - сухо ответил Стаунтон и сделал такое движение, словно собирался закрыть дверь. Мейсон, предложив сигарету Салли Медисон, обратился к Стаунтону: - Мисс Медисон попросила меня помочь ей советом. Если вы немедленно не дадите нам удовлетворительного ответа, откуда у вас взялись эти рыбки, я посоветую ей сразу же обратиться в полицию. Конечно, это довольно неприятно, но, если вы предпочитаете этот путь, ваше дело. Тут я ничего изменить не могу. Он зажег спичку, дал прикурить Салли, а затем прикурил сам. - Вы что, угрожаете мне?! - запальчиво воскликнул Стаунтон, видимо, готовый перейти в атаку. Но к этому времени Мейсон уже понял, с каким человеком имеет дело. Он выпустил дым прямо в лицо Стаунтону и сухо сказал: Тот даже отшатнулся, пораженный нахальной бесцеремонностью адвоката. - Мне не нравятся ваши манеры, мистер Мейсон. И я не люблю, когда меня оскорбляют. - Не удивительно, - согласился Мейсон. - Но вы сами напросились. Сейчас уже слишком поздно что-либо менять. - Что вы имеете в виду? - То, что, если бы вам нечего было скрывать, вы бы, черт возьми, уже давно выставили меня вон! Но нервы у вас оказались недостаточно крепкими, а любопытство и страх довершили дело. Правда, какое-то мгновение вы колебались, раздумывая, не прогнать ли нас с порога и не позвонить ли тому человеку, который поручил вам заботу о рыбках. - Как адвокат, мистер Мейсон, вы, несомненно, талантливы, но в данном случае ошибаетесь. - Возможно. Но как адвокат я знаю, что правда - лучшая защита от сплетни. Так что призадумайтесь над этим, мистер Стаунтон, да решайте поживее. Или вы поговорите со мной, или вам придется держать ответ перед полицией. Несколько секунд Стаунтон еще держался за ручку двери, словно раздумывая над этой альтернативой, а затем внезапно посторонился и сказал: - Входите! Мейсон пропустил вперед Салли Медисон, а затем вошел сам. Справа, со стороны гостиной, послышался женский голос: - Кто там пришел, дорогой? Он распахнул дверь и пригласил гостей войти. Кабинет выглядел довольно |
|
|