"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автора

строго: портьеры, письменный стол, сейф, столик для секретаря. В оконной
нише стоял аквариум, где плавали две рыбки.
Как только Стаунтон зажег свет в кабинете, Мейсон подошел к аквариуму и
начал разглядывать рыбок.
- Вы знаете, - сказал он Стаунтону, - что некоторые народности называют
вуалехвостых телескопов "рыбами смерти"?
Тот ничего не ответил.
Мейсон снова стал с любопытством рассматривать черных рыбок с большими
вуалеобразными плавниками и хвостами, выпуклыми глазами, такими же черными,
как и все тело.
- Что ж, - вздохнул он, - теперь я знаю, как они выглядят. В них
действительно есть что-то зловещее.
- Может быть, вы присядете? - несколько неуверенно предложил Стаунтон.
Мейсон подождал, пока не сядет Салли Медисон, а потом сам удобно
устроился в кресле. Улыбнувшись Стаунтону, он сказал:
- Вы сможете избежать многих неприятностей, если сразу же расскажете
нам все, что знаете.
- Что именно вас интересует?
Мейсон сразу повернулся в сторону телефона.
- Не люблю повторяться. Я сказал: все! И я не собираюсь вытягивать из
вас слово за словом. Предпочту позвонить в полицию.
- Я не боюсь полиции. И не надо меня запугивать, мистер Мейсон.
- Начинайте!
- Мне нечего скрывать. Я не совершил никакого преступления. И я принял
вас в этот необычно поздний час только потому, что знаю, кто вы, и питаю
уважение к вашей профессии. И тем не менее я не позволю себя оскорблять.
- Откуда у вас эти рыбки? - спросил Мейсон.
- На этот вопрос я не могу ответить.
Мейсон вынул изо рта сигарету, не спеша направился к телефону и снял
трубку.
- Соедините меня с главным полицейским управлением, - бросил он
телефонистке.
- Минутку, минутку, мистер Мейсон! - быстро проговорил Стаунтон. - Вы
уж слишком рьяно беретесь за дело. Если вы оговорите меня в полиции, то сами
об этом пожалеете.
Не поворачиваясь и не отнимая трубки от уха, Мейсон повторил свой
вопрос:
- Откуда у вас эти рыбки, Стаунтон?
- Если уж вам так хочется знать, - с раздражением ответил тот, - это
рыбки Харрингтона Фолкнера.
- Я так и думал, - ответил Мейсон и повесил трубку.
- Да, да, - вызывающе продолжал Стаунтон. - Эти рыбки принадлежат
Харрингтону Фолкнеру. Он дал мне их на хранение. Я составлял много страховок
для фирмы "Фолкнер и Карсон инкорпорейтед риелторс", и я был рад оказать
мистеру Фолкнеру услугу. Полагаю, ничего незаконного в этом нет, и, обвиняя
меня в воровстве, вы рискуете навлечь на себя неприятности.
Мейсон повернулся в кресле, закинул ногу на ногу и, с улыбкой посмотрев
на раздраженного Стаунтона, спросил:
- Как их привезли к вам? В том аквариуме, в котором они сейчас
находятся?