"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу авторастрого: портьеры, письменный стол, сейф, столик для секретаря. В оконной
нише стоял аквариум, где плавали две рыбки. Как только Стаунтон зажег свет в кабинете, Мейсон подошел к аквариуму и начал разглядывать рыбок. - Вы знаете, - сказал он Стаунтону, - что некоторые народности называют вуалехвостых телескопов "рыбами смерти"? Тот ничего не ответил. Мейсон снова стал с любопытством рассматривать черных рыбок с большими вуалеобразными плавниками и хвостами, выпуклыми глазами, такими же черными, как и все тело. - Что ж, - вздохнул он, - теперь я знаю, как они выглядят. В них действительно есть что-то зловещее. - Может быть, вы присядете? - несколько неуверенно предложил Стаунтон. Мейсон подождал, пока не сядет Салли Медисон, а потом сам удобно устроился в кресле. Улыбнувшись Стаунтону, он сказал: - Вы сможете избежать многих неприятностей, если сразу же расскажете нам все, что знаете. - Что именно вас интересует? Мейсон сразу повернулся в сторону телефона. - Не люблю повторяться. Я сказал: все! И я не собираюсь вытягивать из вас слово за словом. Предпочту позвонить в полицию. - Я не боюсь полиции. И не надо меня запугивать, мистер Мейсон. - Начинайте! - Мне нечего скрывать. Я не совершил никакого преступления. И я принял вас в этот необычно поздний час только потому, что знаю, кто вы, и питаю - Откуда у вас эти рыбки? - спросил Мейсон. - На этот вопрос я не могу ответить. Мейсон вынул изо рта сигарету, не спеша направился к телефону и снял трубку. - Соедините меня с главным полицейским управлением, - бросил он телефонистке. - Минутку, минутку, мистер Мейсон! - быстро проговорил Стаунтон. - Вы уж слишком рьяно беретесь за дело. Если вы оговорите меня в полиции, то сами об этом пожалеете. Не поворачиваясь и не отнимая трубки от уха, Мейсон повторил свой вопрос: - Откуда у вас эти рыбки, Стаунтон? - Если уж вам так хочется знать, - с раздражением ответил тот, - это рыбки Харрингтона Фолкнера. - Я так и думал, - ответил Мейсон и повесил трубку. - Да, да, - вызывающе продолжал Стаунтон. - Эти рыбки принадлежат Харрингтону Фолкнеру. Он дал мне их на хранение. Я составлял много страховок для фирмы "Фолкнер и Карсон инкорпорейтед риелторс", и я был рад оказать мистеру Фолкнеру услугу. Полагаю, ничего незаконного в этом нет, и, обвиняя меня в воровстве, вы рискуете навлечь на себя неприятности. Мейсон повернулся в кресле, закинул ногу на ногу и, с улыбкой посмотрев на раздраженного Стаунтона, спросил: - Как их привезли к вам? В том аквариуме, в котором они сейчас находятся? |
|
|