"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автора

- Нет. Если мисс Медисон действительно работает в зоомагазине, она
должна знать, что это аквариум из магазина, в котором можно лечить рыбок с
помощью панелей.
- Так в чем же они были доставлены к вам? - настаивал Мейсон.
Стаунтон мгновение колебался, а потом спросил:
- Не понимаю, какое это может иметь значение?
- Очень большое.
- Не думаю.
- Тогда извольте выслушать меня, мистер Стаунтон, - заявил адвокат. -
Если Харрингтон Фолкнер действительно поручил вам заботу об этих рыбках, то
он совершил обман, заявив полиции, что рыбки украдены. Полиции такие фокусы
обычно не нравятся. Поэтому, если вы замешаны в этом деле, советую вам для
вашего же блага сразу поставить все точки над "i".
- Ни в каком обмане я не участвую! Я знаю лишь, что он попросил меня
позаботиться об этих рыбках.
- И сам привез их к вам?
- Да. Под вечер в среду.
- А поточнее?
- Точно не помню, в котором часу, но довольно рано.
- До ужина?
- Кажется, да.
- А в чем он их привез?
- Я уже сказал вам, это не имеет значения.
Мейсон снова встал, подошел к телефону и, подняв трубку, опять начал
свой диалог с телефонисткой. Судя по выражению его лица, он был настроен
весьма агрессивно.
- В ведре, - поспешно сказал Стаунтон.
Адвокат медленно, словно раздумывая, повесил трубку.
- В каком ведре?
- В обычном эмалированном ведре.
- И что он вам сказал?
- Попросил меня позвонить в зоомагазин Раулинсона, сказать ему, что у
меня есть очень ценные рыбки, заболевшие какой-то жаберной болезнью, и будто
я слышал, что в магазине Раулинсона имеется средство, которое может их
вылечить. За лечение этих рыбок я должен был предложить сто долларов. Так
что в этом деле я совершенно чист.
- Вы не так уж чисты, как хотите показать. Вы, кажется, уже забыли, что
рассказали человеку из зоомагазина?
- На что вы намекаете?
- Вы сказали ему, что ваша жена серьезно больна и ее нельзя тревожить.
- Я не хотел, чтобы моя жена знала об этом.
- Почему?
- Потому что дело есть дело, а я не люблю посвящать ее в свои дела.
- И только поэтому вы солгали человеку из зоомагазина?
- Мне не нравится это слово, мистер Мейсон.
- Можете пользоваться словами, которые вам нравятся, - ответил
Мейсон. - Но не забывайте, что вы дали человеку из зоомагазина неверную
информацию. И вы сделали это только потому, что не хотели впустить его в дом
и показать этих рыбок.
- Опять вы несправедливы ко мне, мистер Мейсон.