"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автораесть смысл заняться этим делом.
- Вам совсем не обязательно присылать его обратно ко мне, - ответила девушка. - Просто скажите ему, чтобы он выписал мне чек на пять тысяч долларов, и добавьте, что я буду сидеть здесь до тех пор, пока он этого не сделает или пока его проклятые рыбки не перевернутся все вверх животиками. - Я скажу ему об этом, - пообещал Мейсон и, извинившись еще раз, вернулся к своему столику. Фолкнер вопросительно взглянул на него. Мейсон кивнул. - Я не знаю, чего вы от меня ждете, - сказал он. - Я решил, что у меня нет причин отказываться от этого дела. Но сперва мне нужно перекусить. - Мы могли бы поговорить здесь, - предложил Фолкнер. Мейсон кивком головы показал на Салли Медисон, которая снова сидела в одиночестве: - Только после того, как я перекушу, и только вместе с мисс Медисон. - Действия этой особы сильно смахивают на шантаж, - сухо заметил Фолкнер. - С вами можно согласиться, - холодно ответил Мейсон. - Но ведь в вашем мире шантаж занимает весьма большое место. - Судя по всему, она уже успела завоевать ваши симпатии, - с горечью заметил Фолкнер. - И не последнюю роль здесь сыграли ее мордашка и фигурка. Она прекрасно умеет ими пользоваться. Помолчав немного, он добавил с еще большей горечью: - Не понимаю, что мужчины находят в такого сорта женщинах. Мейсон лишь усмехнулся: - А я не понимаю, как мужчины могут увлекаться золотыми рыбками, мистер Глава 3 Плотный туман опустился на город, и Мейсону казалось, что его машина плывет в какой-то молокообразной массе. "Дворники" ритмично скользили по ветровому стеклу. Сигнальные огни машины Харрингтона Фолкнера, едущего всего в каких-нибудь пятидесяти футах впереди, были едва заметны. - Он едет очень медленно, - заметила Делла Стрит. - В таком тумане быстрее и не поедешь, - ответил Мейсон. Дрейк рассмеялся. - Готов поспорить, что этот Фолкнер вообще довольно унылый и скучный человек. Как говорится, хладнокровный. Я чуть не умер, когда увидел, с каким недовольным и хмурым видом он отправился к столу, где сидела эта, как он выражается, вымогательница. Сколько она получила от него, Перри? - Не знаю. - Судя по выражению его лица в тот момент, когда он вытаскивал чековую книжку, - сказала Делла Стрит, - он заплатил ей ровно столько, сколько она просила. Она же не тратила времени понапрасну. Как только чек оказался у нее в руках, сразу ушла, даже не закончив обед. - Это естественно, - вставил Мейсон. - Ее интерес к Харрингтону был чисто финансового свойства. - А что мы будем делать у него в доме? - спросил Дрейк, переводя разговор на другую тему. |
|
|