"Джулиана Гарнетт. Любовь на острие кинжала " - читать интересную книгу автора

должен выпрашивать встречу с собственным сыном и наследником... Боже!
Джастин всегда был в его мыслях. И бывали мгновения, когда он хотел уступить
жестокому желанию уничтожить Стонхем и всех в этом замке, кто осмелится
помешать ему соединиться с сыном. Эти мысли его угнетали, лишая покоя и сна.
Чуть слышный звук в коридоре вернул его к действительности. Он
напрягся, услышав тихий детский голос. Только когда Джастин вошел в комнату,
Рольф понял, каким черствым стал: ему было трудно даже подойти к
собственному ребенку и еще тяжелее сложить свои губы в улыбку, которая
больше всего походила на гримасу.
- Сын, - сказал он и поразился хрипоте своего голоса.
Мальчика сопровождали две женщины. Жену Сибрука он узнал сразу. Но кто
же та, другая, чья нежная рука лежит на плече ребенка? Джастин застенчиво
отвернулся, и горло Рольфа сжалось от нахлынувших чувств. Как мог он
ожидать, что малыш поймет отца, который никогда не бывает с ним и сам не
понимает, как это возможно? Его пальцы сжались в кулаки, и он беспомощно
посмотрел на сына.
- Это ваш отец.
Женщина наклонилась к уху Джастина. Рольф переводил взгляд то на сына,
то на нее. Эта женщина сидела за столом лорда в зале. Он никогда ее прежде
не видел, иначе никогда бы ее не забыл. Хотя на ней было простое платье
синего бархата, оно прекрасно подчеркивало соблазнительную высокую грудь, а
юбки расширялись ниже стройной талии. Две толстые пряди темно-рыжих волос,
переплетенные синими лентами, ниспадали вдоль ее спины и гибкого стана. Один
только блеск ее волос - и тот был бы незабываем, но, увидев ее лицо, уже
невозможно было оторвать взгляд. Да, она была воистину прекрасна...
Женщина встала на колени около Джастина и улыбнулась ему.
- Ваш отец прибыл издалека, чтобы повидаться с вами, - сказала она, - и
он ждал, долго ждал этой минуты.
- Я знаю, - просто сказал Джастин. Его глаза, устремленные на Рольфа,
казалось, оценивали его... - Я помню его.
Однако мальчик не двигался с места, и Рольф колебался: он не хотел
пугать ребенка, но, боже правый, как же он жаждал прикоснуться к нему,
потрепать его белокурые волосы и увидеть его оживленную улыбку, которая так
давно запала в его сердце!
Прокашлявшись, он пробормотал:
- Я принес вам подарок.
Глаза Джастина расширились, и дрожащая улыбка коснулась уголков его
губ:
- Подарок? Для меня?
- Да.
Чувствуя себя неуклюжим, Рольф полез в кожаную сумку, висевшую на
поясе, и вытащил вырезанную из дерева фигурку лошади размером с ладонь. Он
надеялся подарить ее мальчику по пути домой. Сейчас приходилось примириться
с тем, что при теперешних обстоятельствах это всего лишь очередной подарок
при очередном кратком свидании.
Восхищенный Джастин подошел поближе и взял лошадку из рук отца. Уже
одно это легкое прикосновение маленьких пальцев к его ладони заставило
сердце Рольфа забиться, и он поймал себя на том, что стоит на полу на одном
колене так, чтобы его лицо было вровень с лицом мальчика. Наконечник его
пустых ножен громко чиркнул по каменным плитам.