"Джулиана Гарнетт. Любовь на острие кинжала " - читать интересную книгу автора

Шамо, когда тот получил роковую рану, не так ли? Это была одна из светлейших
голов того времени, как я помню.
Вслушиваясь в тишину, Рольф замолчал, думая о тех бурных годах. Сам он
был еще юнцом, только приобретавшим рыцарские навыки. Хью де Бьючамп вызывал
его особенное восхищение. Неудивительно, что дочь его унаследовала такой
ясный ум. Именно находчивость леди Эннис помогла ему с Джастином в трудную
минуту.
Отмахиваясь от надоевших насекомых, гудевших вокруг его головы, Рольф
оглядел дорогу, ведущую к замку Стонхем. Он расположил своих людей
поодиночке за деревьями. Они так слились с лесом, что казались частью его.
Этому приему Рольф научился во время войны в Уэльсе. Теперь он молил Бога,
чтобы это помогло ему так же, как когда-то хитрым уэльским баронам.
Время, казалось, еле ползло. Становилось жарко. Насекомые роились
вокруг, блестя своими крошечными телами. Они измучили отряд. Хотя воздух был
по-прежнему холодным, пот струился под доспехами и шлемами. Солнце стояло
уже высоко, и его свет пятнами пробивался сквозь толстые ветви деревьев и
молодые зеленые листья. Лес был спокоен.
Рольф пошевелился в седле, и его конь мотнул головой, отгоняя
назойливую муху. Звук звякнувшей уздечки раздался в лесной тишине.
Нагнувшись к морде коня, рыцарь погладил его, успокаивая. Слабое движение
привлекло его внимание, и только он встал в стременах, как дозорные, которых
он выслал вперед, возникли из глубокого мрака леса.
- Милорд, - тихо сказал разведчик, - они приближаются. Там дюжина
солдат. Они охраняют шестерых детей и трех женщин.
"Терпение, - думал Рольф, продвигаясь вперед, - иногда
вознаграждается".
На расстоянии около лье * появился маленький отряд. Воины, разделившись
на две группы, возглавляли и замыкали его, а в середине видны были женщины и
дети. Блики солнечного света отражались от шлемов и кольчуг. Среди женщин он
узнал леди Эннис. Джастин, несомненно, был рядом с ней.
______________
* Примерно 4,5 километра.

Его люди знали, что делать, и стали в засаду с обоих флангов.
Одновременная атака со всех сторон сулила успех. Внезапность нападения
должна была увеличить преимущество еще более. Рольф надеялся одним
стремительным маневром отбить сына. В месте, которое он выбрал для
нападения, дорога сильно сужалась, а густой лес по ее сторонам не даст людям
Сибрука разбежаться.
Сдерживая нетерпение, он ждал противника, готовый к бою. Вот отряд
скрылся из виду за изгибом дороги, но уже слышались женский смех, голоса
детей, стук копыт в сухой пыли. Когда всадники вновь показались из-за
поворота, Рольф дал сигнал передовой группе.
Его люди выскочили из леса на дорогу и тут же зарубили первых двух
солдат Сибрука. Женщины пронзительно завизжали, их вопли смешались с громким
ржанием испуганных лошадей. Мечи звенели, и кричали люди, слышался глухой
стук сталкивающихся людей и животных.
Рольф пробился в середину схватки и увидел Джастина, пытавшегося
удержаться в седле. Его пони брыкался и вставал на дыбы, а глаза смотрели
дико и испуганно. Жизнь мальчика была в опасности. Рольф наклонился вперед и