"Алекс Гарридо. Акамие. В сердце роза" - читать интересную книгу автора Он долго не мог найти ее, а спросить у старших слуг не смел: ему было
стыдно произнести ее имя при постороннем, словно этим он обнажил бы ее саму и, может быть, рядом с нею - себя, в своей ущербности и неполноте. А она оказалась уже на кухонном дворе и чистила там закопченные котлы, и строгие надсмотрщики не позволяли ей подолгу отогреваться у очага, а может и позволили бы, но ведь не просто так, и один из поваров тоже думал, что сможет с ними договориться сам, если конечно... - о чем он и толковал ей, когда она дышала на покрасневшие руки, все глубже пряча в них лицо. И Хойре с наслаждением вытянул повара плетью вдоль спины. Она взглянула так, будто ждала его все это время, но, может быть, она ждала не его, а только избавления. - Иди за мной, - обронил Хойре и пошел прочь, а она, которую звали Юва, - шла за ним. И он привел ее к надзиравшему за передними покоями дворца и сказал: - Не нужна ли тебе толковая и расторопная служанка? - Может быть, может быть! А как то, о чем я говорил тебе? - Может быть... Но чтобы здесь ее никто не обидел! - Так как же? - Да, - твердо сказал Хойре, радуясь, что девушка ни за что не поймет, о чем они. - Только позже, я сейчас занят. Спустя время открылось, что многие из тех, кому доверено благосостояние царского дома, творят бесчинства и непотребства. Такая неразбериха тогда была во дворце, у которого то и дело менялись хозяева и не было твердого порядка. Новому царю пришлось принять строгие меры к тому, чтобы навести порядок. Среди прочих был смещен и наказан надзиравший за передними покоями. натирающих полы, растапливающих очаги, чистящих ковры и подушки в залах. Хойре выждал ровно столько, сколько для этого было нужно, прежде чем обратиться со своей жалобой к повелителю. О признаках любви Однажды ночью Хойре тайком прошел в библиотеку. Нужная книга отыскалась почти сразу. Он поставил принесенный с собой светильник на окно и устроился под ним со всем удобством, зная, что, кто бы ни заметил сквозь щели в зимних ставнях свет в окне библиотеки, решит, что это царь, по своему обыкновению, засиделся за чтением. За спину Хойре сунул несколько подушек, ноги укутал полами зимнего халата, на колени положил раскрытую книгу и придерживал ее, едва высунув кончики пальцев из рукава. "О полюбивших с первого взгляда", - прочитал евнух. "Часто любовь пристает к сердцу с первого взгляда, и такая любовь..." Любовь? Но он не это ищет, сказал себе Хойре и принялся усердно перелистывать страницы. "О повелении взглядом" "Им разрывают и соединяют, и угрожают и устрашают, и отгоняют и радуют, и приказывают и запрещают; взглядом и унижают низких и предупреждают о соглядатае, им смешат и печалят, и спрашивают и отвечают, и отказывают и дают... Строгий взгляд означает запрещение чего-нибудь; опущенные веки - знак согласия; долгий взгляд указывает на печаль и огорчение; взгляд вниз - |
|
|