"Генрих Гейне. Луккские воды" - читать интересную книгу автора - Вы немец? - спросила она меня.
- Я слишком честен, чтобы отрицать это, синьора! - отвечал я, грешный. - Ах, честности у них вдоволь, у этих немцев! - вздохнула она.-Но какой толк, что люди, нас грабящие, честны? Они погубят Италию. Мои лучшие друзья посажены в тюрьму в Милане: только рабство... - Нет, нет, - воскликнул маркиз, - не жалуйтесь на немцев! Мы, как только являемся в Италию, оказываемся покоренными покорителями, побежденными победителями; видеть вас, синьора, видеть вас и пасть к вашим ногам - одно и то же.- И, развернув свой желтый шелковый платок и опустившись на колени, он добавил: - Вот, я склоняю перед вами колени и присягаю вам на верность от имени всей Германии! - Кристофоро ди Гумпелино! - вздохнула синьора, растроганная и растаявшая.- Встаньте и обнимите меня! Но для того чтобы милый пастушок не повредил прически и красок своей возлюбленной, она поцеловала его не в пылающие губы, а в милый лоб, так что лицо его 248 пригнулось ниже, и руль, то есть нос, стал блуждать среди Красного моря. - Синьор Бартоло, - воскликнул я, - позвольте и мне воспользоваться плевательницей! Синьор Бартоло грустно улыбнулся, но не сказал ни слова, хотя он, неохотно разговариваем, когда разговор является нашей профессией. Он служил синьоре в качестве немого рыцаря, и лишь по временам приходилось ему прочитать стихи, которые он двадцать пять лет тому назад бросил на сцену, когда синьора впервые выступила в Болонье в роли Ариадны. Сам он, возможно, был в то время и пышнокудрым и пламенным, походил, может быть, на самого бога Диониса, и его Летиция - Ариадна, наверное, бросилась ему в юные объятия с жаром вакханки: "Эвоэ, Вакх!" Он сочинил в то время еще много и других любовных стихов, которые, как уже сказано, сохранились в итальянской литературе, а между тем поэт и его возлюбленная давно уже превратились в макулатуру. На протяжении двадцати пяти лет хранил он свою верность, и, я думаю, он до самой своей блаженной кончины будет сидеть на скамеечке и, по требованию возлюбленной, читать свои стихи или подавать плевательницу. Профессор юриспруденции почти столько же времени влачится в любовных оковах синьоры, он столь же усердно ухаживает за ней, как и в начале этого столетия; он все еще вынужден немилосердно пренебрегать своими университетскими лекциями, когда она требует, чтобы он сопровождал ее куда-либо, и все еще несет бремя сервитутов истинного "патито". Постоянство и верность обоих поклонников этой давно уже пришедшей в упадок красавицы превратились, может быть, в привычку, может быть, они - дань почтительности по отношению к прежним чувствам, может быть, это само чувство, ставшее совершенно независимым от нынешнего состояния своего былого предмета и созерцающее его лишь глазами воспоминания. Не так ли мы на углах улиц в католических городах часто видим стариков, склонившихся перед ликом |
|
|