"Генрих Гейне. Луккские воды" - читать интересную книгу автора

ГЛАВА III

- Курьезная женщина, - повторил Гумпелино, когда мы с ним отправились
в путь - навестить двух его приятельниц, синьору Летицию и синьору
Франческу, с которыми он собирался меня познакомить. Квартира этих дам
находилась довольно высоко на горе, и я тем признательнее был моему
упитанному другу за то, что, находя подъем в гору несколько трудным для
себя, он
239
останавливался на каждом холме, переводя дух и охая: "О, Иисусе!"
Дело в том, что дома на Луккских водах расположены или внизу, в
деревне, окруженной высокими горами, или же на самих горах, невдалеке от
главного источника, где живописная группа строений смотрит вниз на
очаровательную долину. Но некоторые дома разбросаны и поодиночке на горных
склонах, и к ним приходится карабкаться между виноградниками, миртовыми
кустами, каприфолиями, лаврами, олеандрами, геранью и прочими изысканными
цветами и растениями; это какой-то сплошной дикий рай. Мне никогда не
приходилось видеть долины очаровательнее, в особенности если смотреть вниз,
на деревню, с террасы верхнего источника, где высятся сумрачно-зеленые
кипарисы. Видишь мост, переброшенный через речку, которая называется Лимою,
и, разделяя деревню на две половины, в обоих концах ее образует небольшие
пороги, так как сбегает по скалам, и поднимает шум, словно пытается
рассказать самые приятные на свете вещи, но не в состоянии сделать этого
из-за эха, со всех сторон заглушающего ее.
Но главное очарование долины заключается, конечно, в том, что она не
слишком велика и не слишком мала, что душа зрителя не ширится помимо воли,
а, напротив, ощущает гармоническую соразмерность с чудесным зрелищем, что
самые вершины гор, как и всюду в Апеннинах, не нагромождаются в причудливом
готическом беспорядке, подобно карикатурам на горы, которые мы наблюдаем
наряду с карикатурами на людей в германских землях; их благородно
округленные, одетые в яркую зелень контуры говорят о почти художественной
культуре и чрезвычайно мелодически гармонируют с бледно-голубым небом.
- Иисусе! - простонал Гумпелино, когда мы, уже сильно согревшись от
утомительного подъема в гору и от лучей утреннего солнца, достигли кипарисов
на упомянутой мною возвышенности и, заглянув вниз, в деревню, увидели, как
наша английская приятельница промчалась на коне через мост, мелькнув, словно
романтический образ из сказки, и столь же быстро исчезла, будто
сновидение.- Иисусе, что за курьезная женщина!-несколько раз повторил
маркиз.-В моей скромной жизни я не встречал подобных женщин. Они попа-
240


даются только в комедиях, и я думаю, что Гольцбехер, например, очень
хорошо сыграла бы ее роль. В ней есть что-то русалочье. Как вы полагаете?
- Я полагаю, что вы правы, Гумпелино. Когда я ехал с ней из Лондона в
Роттердам, капитан корабля сказал, что она похожа на посыпанную перцем розу.
В благодарность за это пикантное сравнение она высыпала ему на голову целую
перечницу, застав его однажды дремлющим в каюте, и к нему нельзя было
подойти, чтобы не чихнуть.
- Курьезная женщина, - повторил Гумпелино.- Нежная, как белый шелк,