"Валерий Генкин, Александр Кацура. Лекарство для Люс [NF]" - читать интересную книгу авторасвинину с репой, запивая все это тягучим красным вином. Наконец слуги
обнесли всех медными тазами с водой для омовения рук. И потекла беседа. - Не удивительно, что подвиги Роланда находят отзвук в сердцах рыцарей: он им образец и доблести, и долга, и верности. Но что в рассказе нашего жонглера могло привлечь прекраснейшую даму? Ведь женская душа устроена не в пример грубым мужским натурам - туго натянутой струной откликается она на человеческие муки, а искусный Жоффруа так живо изобразил страдания искалеченных и умирающих бойцов, что это не могло не причинить вам боли, благороднейшая Алисия, - сказал де Тардье. - Вы правы, Морис, - отвечала Алисия, - я сострадала Роланду и Оливье, но в этом и наслаждение от искусства, подаренного нам Жоффруа. Через страдание мы постигаем блаженство. Граф де Круа поднял пьяную голову: - А я, благородные сьеры, об одном сожалею: не волен я кинуться в страшную сечу и спасти храбрейшего из храбрых... Объясните мне, гордые рыцари, почему не могу я быть вместе с Роландом? Где тот конь, что отвезет меня в Ронсевальское ущелье? - В глазах де Круа заблестели слезы. - Нет таких коней, граф, - сказал де Тардье, - судьба же Роланда прекрасна и возвышенна. - Судьба, судьба, - пробормотал де Круа, - я не верю в нее и не желаю ей подчиняться. - Не кощунствуй! - сурово произнес аббат Бийон. - Господь справедливо распорядился за нас, нам же остались деяния к вящей его славе. Ни прошлое, ни будущее не в нашей власти. - А вы, святой отец, - заговорил Жиль де Фор с некоторой нотой Аббат вскинул голову и с достоинством ответил: - Что могу я черпать в этой славной песне, кроме благочестия и веры в силу господа, вложившего Дюрандаль в Роландову десницу, дабы тот поразил язычников. И, укрепившись в вере, я возвращаюсь из тех героических дней в наше бренное настоящее, чтобы - увы! - убедиться, что даже цвет рыцарства начинает забывать о святом своем предназначении, о беспощадности к слугам дьявола... - Что вы имеете в виду, отец Бийон? - мрачно перебил его Жиль де Фор. - Не настаивайте на ответе, ибо я слишком чту законы гостеприимства, чтобы ответить на ваш вопрос без криводушия и лукавства, и слишком сильна во мне вера... - Укрепленная фигляром Жоффруа? - ...и слишком сильна во мне вера, - не замечая издевательской реплики, продолжал Бийон, - чтобы укрыть от вас свои мысли. - Так откройте их, святой отец, откройте их! Тем более что я заранее знаю, о ком пойдет речь. - Да, о ней, о гнусной колдунье, о сатанинской змее, свившей гнездо в сердце рыцаря, некогда благочестивого и безупречного. - Радуйся, монах, она уже в подземелье! - Это ты должен ликовать, что одержал победу над бесом искушения. - А я ликую! Я ликую, ха-ха-ха. Видит бог, как я весел. - Барон сгреб со стола серебряный кубок, мгновенно наполненный верным Ожье, и осушил его залпом. Лицо Бийона, багрово-красное от вина и гнева, поворачивалось, излучая в |
|
|