"Элизабет Джордж. Картина без Иосифа ("Инспектор Линли" #6)" - читать интересную книгу автора Они прошли мимо фермеров, один из которых потрясал грозным кулаком и,
покраснев от гнева, рассказывал: "...а я ему и говорю, это, мол, общинная тропа... общинная, ты меня слышишь?", обогнули столики и вышли к камину, где пламя быстро пожирало серебристый конус березовых поленьев. Проходя через зал, они чувствовали на себе любопытные взгляды - в это время года туристы редко приезжают в Ланкашир, - однако на их вежливое "добрый вечер" мужчины лишь отрывисто кивали, а женщины качали головой. Только подростки в дальнем углу паба не замечали ничего вокруг, и дело было не только в групповом эгоцентризме, но и в непрерывном шоу, которое устроили светловолосая девушка и ее партнер - он уже засунул руку под ярко-желтый свитер девушки. Дебора села на скамью под выцветшей и явно далекой от пуантиллизма вышивкой под названием "Воскресный вечер на Гранд-Джатт". Сент-Джеймс сел напротив нее на табурет. Они заказали шерри и виски. Когда Джози принесла напитки, она встала так, что закрыла от них веселую парочку. - Прошу прощения за такую сцену, - произнесла она, наморщив нос, когда поставила шерри перед Деборой и тут же поправила его, просто так. То же самое она проделала с виски. - Пам Райе это. Изображает из себя отвязанную. Не спрашивайте меня зачем. Вообще-то она неплохая. А так себя ведет только при Тодде. Ему ведь семнадцать. Эти последние слова прозвучали так, будто возраст мальчишки все объяснял. Видимо, решив, что они ничего не поняли, Джози продолжала: - А ей тринадцать, Пам то есть. Через месяц исполнится четырнадцать. - И через год тридцать пять, нет сомнений, - сухо добавил Сент-Джеймс. Джози покосилась через плечо на отвязанную парочку. Несмотря на неодобрительный взгляд, ее грудь вздымалась от волнения. Вполне приличная семга. Утка тоже. Телятина... - Дверь паба открылась, впустив струю холодного воздуха, который заструился вокруг их щиколоток словно текучий шелк. - ...приготовленная с помидорами и грибами, еще у нас сегодня палтус с каперсами и... - Джози перестала тараторить - в пабе вмиг воцарилось молчание. В дверях стояли мужчина и женщина. Верхний свет резко подчеркивал их несхожесть во всем. Сначала волосы: у него жесткие, имбирного цвета; у нее - словно соль с перцем, густые, прямые, до плеч. Затем лица: у него молодое, приятное, правда, с выступающими вперед челюстью и подбородком; у нее - энергичное и властное, не тронутое косметикой, которая скрыла бы ее уже не первую молодость. И одежда: на нем - щеголеватые пиджак и брюки; на ней - поношенная куртка и выцветшие джинсы с заплаткой на коленке. Мгновение они стояли бок о бок у входа, рука мужчины лежала на локте женщины. Он был в очках с черепаховой оправой; в их линзах отражались огни, так что он не заметил ажиотаж, возникший при их появлении. Она же медленно оглядела зал, останавливаясь на каждом, у кого хватило мужества выдержать ее взгляд. - ... каперсы и... и... - Джози, вероятно, забыла конец заготовленной фразы. Она засунула карандаш в волосы и почесала голову. За стойкой бара заговорил мистер Рэгг, сдув пену с кружки "гиннеса". - Добрый вам вечер, констебль. Добрый вечер, мисес Спенс. Холодно сегодня, не так ли? Не к добру, на мой взгляд, не к добру. Что, Френк Фоулер? Еще порцию? |
|
|