"Е.В.Герцман. Музыка Древней Греции и Рима " - читать интересную книгу автораавлосовый язычок одинарным (как, например, у современного кларнета) или
двойным (как у гобоя). Во всяком случае, совершенно очевидно, что по своему внешнему виду и уст-ройству простейший авлос приближался к кларнету: у обоих инстру-ментов имеется мундштук и трость. Однако существует давнее и глубокое заблуждение: почти всегда "авлос" и "тибия" переводят на современные европейские языки как "флейта". Поэтому если при знакомстве с переводами античных памятников литературы читатель встречает слово "флейта", то он должен помнить, что в греческом источнике ведется речь об авлосе а в латинском - о тибии, которые не имели ничего общего с инстру-| ментом, именуемым сейчас "флейтой". Каково было звучание авлоса? Прежде чем ответить на вопрос, вспомним одну легенду. Аэдона, дочь эфесского царя Пандарея, была женой прослав-ленного воина Зета, сына Зевса и Антиопы, дочери речного бога Асопа. У Зета был брат - знаменитый кифарист Амфион. Аэдона испытывала лютую и черную зависть к Ниобе - жене Амфиона. Случилось так, что Ниоба имела четырнадцать детей -семь прек-расных девушек и семь не менее прекрасных юношей, а Аэдона - только одного единственного сына Итиса. Она считала, что боги несправедливы к ней. Почему Ниоба может иметь четырнадцать детей, а она только одного? Зависть мучила Аэдону и днем и ночью. Сама Ниоба также разжигала эту ненависть. Она постоянно изде-валась над Аэдоной, притворно жалея ее и напоминая о том, что у нее только один сын. В душу Аэдоны проникла жажда мести. Ее мечтой стало проучить Ниобу, чтобы она больше никогда не могла гордиться своим преимуществом. У Аэдоны созрел страшный план. Она решила убить одного из сыновей Ниобы, так как знала, что это будет И вот однажды ночью, когда во дворце все заснули, Аэдона прокралась в покои, где спали два мальчика - сын самой Аэдоны Итис и любимый сын Ниобы Йемен. Была темная безлунная ночь, и нигде не горели светильники. Но Аэдона была уверена, что как всегда, на правом ложе спит Йемен, а на левом - ее Итис. Вот, наконец, она достигла цели. Аэдона бесшумно пошла направо, к Йемену, нагнулась над спящим и со всей силы вонзила ему кинжал в сердце. Затем Аэдона быстро возвратилась в свою опочивальню и легла в постель с чувством исполненного долга. Когда наступило утро, до Аэдоны стали доноситься чьи-то голоса. Некоторые из них упоминали имя Итиса. Шум приближался к Аэдоне, становился все более громким и грозным. Вот на пороге появились взволнованные люди, глядя на Аэдону, они повторяли: "Итис, Итис, Итис". Аэдона, еще ничего не понимая, но уже чувствуя в беду, кинулась туда, где она была ночью, и с ужасом увидела, что ее дорогой единственный сын Итис лежит на ложе с правой стороны и в груди его торчит кинжал. Не смогла бы Аэдона выдержать такого несчастья. Слишком тяжела беда и чересчур громадно преступление. Весь свет померк. Мир для нее перестал существовать, и она для мира. Наступил кромешный и вечный мрак. Но боги сжалились над несчастной матерью и превратили ее в маленькую птичку - в соловья, ведь по-гречески ????? (аэдон) -соловей. С тех пор, что бы соловей ни пел, будь-то веселая и радостная песнь или грустный и скорбный напев, он всегда поет мелодию на одно и то же слово: "Итис, Итие, Итис". Во всяком случае, древние греки были убеждены, что в пении соловья слышится именно это слово. |
|
|