"Кэндис Герн. Скандальная связь " - читать интересную книгу автора

страстным желанием, что он, как она надеялась, все понял.

Глава 17

- А, Ричард!
Графиня сидела у стола в гостиной и писала письма. Казалось, она не
слишком удивилась, когда увидела его. Джон Петтифорд, вероятно, встревожил
бы ее куда больше.
- Так ты вернулся.
- Как видите. - Ричард шагнул в комнату, в которую входил не более чем
пару раз в жизни. Эта комната всегда считалась личной территорией бабки, где
посетителям сразу давали почувствовать, что их не ждали. Когда они с Артуром
были детьми, каждый из них с опаской входил внутрь, и на этот раз Ричард
тоже не видел в своем визите ничего забавного.
Комнату, выполненную в бледно-розовых, лавандовых и кремовых тонах,
украшал французский ковер; ворс на ковре стерся, а цвета полиняли. Материм
драпировок и обивки мебели расползался от старости и имел легкий запах
плесени. Этот запах смешивался с отвратительно сладким ароматическим
запахом, который Ричард всегда ассоциировал со старой графиней.
В целом комната не слишком изменилась с того времени, как Ричард
мальчишкой переехал в Грейшотт. Она показалась ему неприятной тогда и такой
и осталась.
Ричард вошел к графине без приглашения и сразу уселся в кресло,
стоявшее около письменного стола. Когда он сел, от обивки поднялось облачко
пыли и прокисшего запаха.
Скрестив ноги, Ричард устроился поудобнее.
- Зачем вы послали меня за "Сердцем Мэллори"? - поинтересовался он без
всякого вступления. Ему просто не хватало терпения смягчать слова.
Графиня положила перо на подставку, закрыла горшочек с угольным
порошком, чернильницу и расправила листы пергамента. Прошло несколько минут,
прежде чем она повернулась к внуку. Лицо ее показалось Ричарду бледным и
худым, и он снова задумался о ее здоровье.
- Теперь я и сама не понимаю, почему доверила это тебе, - наконец
проскрипела она. - Надо бы мне сразу сообразить, что тебе нельзя доверять
выполнение этого дела. К счастью, мне больше не нужна твоя помощь.
- Джон Петтифорд.
- Да.
- Почему же вы просто не послали его? Зачем вам понадобился я?
- Чтобы найти женщину с драгоценностью. Ты мог пройти туда, куда не мог
пройти Джон. Когда вещь была найдена, стало ясно, что ты не собираешься
выполнять поручение. Ты пал жертвой чар той молодой особы так же, как граф
пал жертвой чар ее бабки. Я не верила, что тебе хватит духу взять у нее
драгоценность.
- Так вы знали, что драгоценность у нее? Вы все это время знали, где
она?
- Ну конечно, я знала, или, лучше сказать, подозревала. Граф никогда в
этом не признавался, а я никогда не верила в его историю о том, что
драгоценность украли.
- Тогда почему сейчас? Если вы знали, где она, то почему послали меня
на поиски пятьдесят лет спустя?