"Кэндис Герн. Скандальная связь " - читать интересную книгу автора

потому что я собираюсь унести ее с собой в могилу. Никакая другая графиня,
включая твою графиню, никогда больше не увидит "Сердце Мэллори" - так я
отплачу за несправедливость, допущенную по отношению ко мне.
Слова графини поразили Ричарда. Определенно, она слегка помешалась. Или
за ее величавой натурой всегда скрывалась мстительность?
- Это ошибка пятидесятилетней давности. Разве вы не можете найти
прощения в своем сердце? Разве в вашей жизни с графом вообще не было
счастья?
- Ты никогда не сможешь меня понять. - Старая графиня тяжело
вздохнула. - Видишь ли, наш союз обещал блестящие перспективы. Балы по
случаю помолвки прошли великолепно. Но потом за несколько недель до свадьбы
разразился скандал. Связь графа с той женщиной стала всем известна. Для меня
это явилось большим унижением, но мой отец настаивал на свадьбе. В конце
концов, я стала графиней Данстабл, что покончило с замешательством в
обществе.
- Разве этого не достаточно?
Старушка энергично затрясла головой:
- Шли годы, деньги кончались, фермы беднели, а денежные вложения графа
не приносили дохода. Лондонский дом пришлось продать, а это поместье
превратилось в развалины. Я так и не стала той важной дамой, какой надеялась
стать. Ничто не сложилось так, как я надеялась.
- Будь драгоценность у вас, это ничего не изменило бы.
- "Сердце Мэллори" - символ всего, что у меня отняли. Ты знаешь, что я
даже не видела брошь до вчерашнего дня? Когда я первый раз взяла ее в руки,
то ощутила триумф. Наконец-то я могла отплатить графу и всем Мэллори за ту
несправедливость, которую они допустили по отношению ко мне. Теперь для всех
Мэллори брошь с рубином станет означать то, чего у них никогда не будет. Ни
у кого из вас никогда не будет этой драгоценности. Теперь она моя, моя
навсегда.
Ричард не знал, что ответить на эту речь. Его объяла сильная печаль,
когда он подумал о том, как мало счастья выпало на долю его бабки за эти
пять десятилетий. Какая невероятная растрата жизни! Точнее, двух жизней,
поскольку граф мог найти мало удовлетворения с женщиной, настолько одержимой
переживанием своих несчастий.
- А сейчас я устала, Ричард. Ты не мог бы прислать ко мне служанку?
- Конечно.
Виконт покинул комнату, испытывая неожиданное волнение. Все его
представления относительно собственной семьи всего за один месяц рассыпались
в пыль. Любовная связь деда и плохое ведение им дел, дуэль брата из-за
женщины, а теперь еще и месть бабки. Никто из них не соответствовал тому
образу, который сложился у него.
Внезапно Ричард ощутил себя абсолютно одиноким в этом мире, и теперь
его тоска по Изабелле стала настолько сильной, что причиняла физическую
боль. Жаль, что он не привез ее с собой. Сейчас он хотел лишь одного:
скользнуть внутрь ее тепла и почувствовать себя связанным с кем-то, кого
любит.
Но ведь и Изабелла тоже не та, кем он ее считал. Она - не воровка, не
эгоистичная женщина, которую волнует лишь экстравагантный образ жизни. Да,
она охотница за деньгами, но на это у нее есть причины. Ему все еще с трудом
верилось, что она оголила собственный дом практически до стен и продала свои