"Кэндис Герн. Скандальная связь " - читать интересную книгу автора

интереснее. Вы еще не знакомы с моим мужем, не правда ли? - Она взяла
Брэдбери за локоть и притянула его ближе. - Полковник Брэдбери. Джозеф, это
леди Уэймот.
- К вашим услугам, миледи. - Полковник Брэдбери взял руку Изабеллы и
чмокнул воздух над ней.
- Рада познакомиться с вами, полковник. Надеюсь, вы не сочтете
утомительным выслушать еще одно поздравление и искреннюю благодарность по
поводу того, что вы наконец-то разбили этого ужасного маленького корсиканца.
Знаете, для нас вы - великие герои. - Она скользнула взглядом по Ричарду. -
Вы все.
- Благодарю вас, леди Уэймот, - галантно ответил полковник. - Мы так
рады снова оказаться дома в мирное время. Разрешите представить вам моего
товарища по оружию, майора лорда Мэллори.
Изабелла внимательно взглянула на майора, ее зеленовато-карие глаза
стали несколько настороженными, однако в них все еще сверкал интерес.
- Милорд, - произнесла она и протянула руку. Ричард взял ее, но
целовать воздух над ней не стал, а поднес пальцы к губам. В это время один
из его пальцев проник в разрез перчатки с внутренней стороны запястья и на
секунду коснулся неприкрытой кожи. Ее глаза слегка расширились, и она
благоразумно убрала руку.
- Леди Уэймот, всегда к вашим услугам, - любезно проговорил Ричард.
- А это моя подруга леди Чаллинор. - Изабелла указала на темноволосую
красавицу, которую Ричард едва ли заметил рядом с леди Уэймот.
- Леди Чаллинор, мое почтение.
Ричард поклонился, но не потянулся за рукой леди, да и та ее не
предложила.
- Какая необычная брошь, - внезапно сказала Алтея.
Ричард был готов ее расцеловать.
- Выглядит довольно старинной. Семейное достояние?
- Да, конечно. - Леди Уэймот бережно дотронулась до рубина пальцем,
затянутым в перчатку.
- Красивая вещь, - проговорил Ричард, продолжая рассматривать брошь.
Когда он снова взглянул в глаза леди Уэймот, в этих глазах сверкала
насмешка - вероятно, красавица подумала, что майор разглядывает ее грудь, и
разумеется, так оно и было.
- Кажется, данному сердечку несколько сот лет. Должно быть, эта брошь
давно находится в вашей семье.
- Да, целую вечность. - Изабелла отчего-то вздохнула.
Ричард вгляделся в нее поближе, но не заметил и тени волнения. Она
лгала очень искусно.
- Как я завидую вашей великолепной старинной драгоценности, -
проговорила Алтея. - И вы носите ее с таким умением. Благодаря вам в моду
снова войдет елизаветинский стиль.
В этот момент один из джентльменов, находившихся рядом, золотоволосый
симпатяга, устремился вперед.
- Начинается следующий танец. Полагаю, он принадлежит мне, леди Уэймот?
- Разумеется, милорд. - Изабелла взяла его под руку.
- Могу ли я позволить себе надеяться, что вы окажете мне честь и
подарите следующий свободный танец? - поинтересовался Ричард, прежде чем она
успела сделать шаг в сторону.