"Кэндис Герн. Скандальная связь " - читать интересную книгу автораинтереснее. Вы еще не знакомы с моим мужем, не правда ли? - Она взяла
Брэдбери за локоть и притянула его ближе. - Полковник Брэдбери. Джозеф, это леди Уэймот. - К вашим услугам, миледи. - Полковник Брэдбери взял руку Изабеллы и чмокнул воздух над ней. - Рада познакомиться с вами, полковник. Надеюсь, вы не сочтете утомительным выслушать еще одно поздравление и искреннюю благодарность по поводу того, что вы наконец-то разбили этого ужасного маленького корсиканца. Знаете, для нас вы - великие герои. - Она скользнула взглядом по Ричарду. - Вы все. - Благодарю вас, леди Уэймот, - галантно ответил полковник. - Мы так рады снова оказаться дома в мирное время. Разрешите представить вам моего товарища по оружию, майора лорда Мэллори. Изабелла внимательно взглянула на майора, ее зеленовато-карие глаза стали несколько настороженными, однако в них все еще сверкал интерес. - Милорд, - произнесла она и протянула руку. Ричард взял ее, но целовать воздух над ней не стал, а поднес пальцы к губам. В это время один из его пальцев проник в разрез перчатки с внутренней стороны запястья и на секунду коснулся неприкрытой кожи. Ее глаза слегка расширились, и она благоразумно убрала руку. - Леди Уэймот, всегда к вашим услугам, - любезно проговорил Ричард. - А это моя подруга леди Чаллинор. - Изабелла указала на темноволосую красавицу, которую Ричард едва ли заметил рядом с леди Уэймот. - Леди Чаллинор, мое почтение. Ричард поклонился, но не потянулся за рукой леди, да и та ее не - Какая необычная брошь, - внезапно сказала Алтея. Ричард был готов ее расцеловать. - Выглядит довольно старинной. Семейное достояние? - Да, конечно. - Леди Уэймот бережно дотронулась до рубина пальцем, затянутым в перчатку. - Красивая вещь, - проговорил Ричард, продолжая рассматривать брошь. Когда он снова взглянул в глаза леди Уэймот, в этих глазах сверкала насмешка - вероятно, красавица подумала, что майор разглядывает ее грудь, и разумеется, так оно и было. - Кажется, данному сердечку несколько сот лет. Должно быть, эта брошь давно находится в вашей семье. - Да, целую вечность. - Изабелла отчего-то вздохнула. Ричард вгляделся в нее поближе, но не заметил и тени волнения. Она лгала очень искусно. - Как я завидую вашей великолепной старинной драгоценности, - проговорила Алтея. - И вы носите ее с таким умением. Благодаря вам в моду снова войдет елизаветинский стиль. В этот момент один из джентльменов, находившихся рядом, золотоволосый симпатяга, устремился вперед. - Начинается следующий танец. Полагаю, он принадлежит мне, леди Уэймот? - Разумеется, милорд. - Изабелла взяла его под руку. - Могу ли я позволить себе надеяться, что вы окажете мне честь и подарите следующий свободный танец? - поинтересовался Ричард, прежде чем она успела сделать шаг в сторону. |
|
|