"Кэндис Герн. С этой минуты" - читать интересную книгу автора - Я действительно была счастлива с Хартфордом, - кивнула она. - И не
могла просить Бога о лучшем муже и защитнике. До сих пор тоскую по нему. Но, как тебе известно, жизнь продолжается. - Да, и иногда принимает совершенно неожиданные обороты. Как, например, сегодня. Ну кто ожидал, что мы столкнемся друг с другом в каком-то Богом забытом местечке, да еще после стольких лет! Нам есть о чем поговорить, Уилли. Буду счастлив разделить с тобой столик, пока будем пережидать бурю. Уилемина улыбнулась: - С удовольствием. Хорошо бы выпить чашечку горячего чая. Спасибо за приглашение, Сэм. Только дай мне время стряхнуть дорожную пыль. Я скоро приду. Повернувшись, она обнаружила стоявшего рядом вездесущего управителя. Его грубая физиономия частенько вселяла страх даже в самых храбрых мужчин: крупный нос, нависшие над веками брови и уродливый шрам, пересекавший щеку и подбородок, вовсе его не красили. Однако он был искренне предан Уилемине, которая во всем на него полагалась. Смитон, когда-то бывший боксером-профессионалом, служил у нее более пятнадцати лет и теперь был незаменим, одновременно исполняя должности дворецкого, управителя, доверенного слуги и телохранителя. Без него Уилли просто не могла обойтись как в дороге, так и в Лондоне. - Ваша светлость, я договорился, чтобы вам отвели лучшую комнату в гостинице, - сообщил он. - Я сам все проверил и решил, что она вам подойдет. - Спасибо, Смитон. Он, вне всякого сомнения, договорился, чтобы постоялец, занимавший комнату, перебрался в другую. Смитон, этот милый человек, конечно, козырял он был большим снобом, этот Смитон. - Боюсь, все номера здесь без гостиных, ваше сиятельство, - пояснил он, по всей видимости, не веря, что такое может быть. - Но в спальне есть довольно большой столик, за которым вы можете обедать. - Уверена, что на одну ночь вполне сойдет, - кивнула Уилемина. - Как только я переоденусь, непременно спущусь вниз, в общий зал. В глазах несчастного Смитона вспыхнуло нечто вроде ужаса. - В общий зал? Вы уверены, ваша светлость? Я видел там нескольких весьма неприятных типов. Не хотелось бы, чтобы вы оказались в такой компании. - Один из этих типов - капитан флота его величества и мой старый друг, - рассмеялась Уилемина. - Мы вместе выпьем чаю... с вашего одобрения, конечно. - Ваша светлость! - возмутился Смитон. - Я никогда не претендовал на то, чтобы одобрять или не одобрять ваших поступков. - Счастлива это слышать. А теперь, будьте добры, покажите мне комнату и пришлите туда Марш. - Сюда, ваша светлость. И по-моему, мисс Марш ждет вас. Он повел ее по узкой винтовой лестнице на второй этаж. Комната, которую ей отвели, вернее, которую велел отвести Смитон, была чистой и просторной, с простым камином, массивной дубовой мебелью и окнами с мелкими восьмиугольными переплетами, выходившими во двор. Над всем господствовала большая широкая кровать со старыми камчатными занавесями. Джинни, горничная Уилемины, застилала кровать тонкими полотняными |
|
|