"Дэвид Герролд. День проклятия ("Война с Хторром" #2)" - читать интересную книгу автора - Кто ты? - Баб.
- Габ? Может, Боб? - Баб, баб, баб... - Он расплылся в счастливой улыбке. - Баб, баб, баб, баб, баб... - Нет, - сказал я. - Нет. И снова внимательно посмотрел на него. - Нет, нет, нет, - отозвался он. - Нет, нет, нет. - И снова: - Баб, баб, баб... Баб, баб, баб... Я отпустил его, и он пошел прочь, по-прежнему бубня себе под нос. Я повернулся к Флетчер: - Ну что? Она одобрительно закивала: - Продолжайте в том же духе. На этот раз я выбрал маленькую девочку в одних штанишках. Чем меня смущает одежда этих людей? Девчушка была очень худенькая и физически недоразвитая. Может, это мальчик? Я заглянул в ее лицо, такое же пустое, как у остальных. - Кто ты? - спросил я. - Как тебя зовут? - Меня зовут?.. - сказала она. - Меня зовут? И моргнула с тем же выражением неуверенности и недоумения, что и парень. - Правильно. Как тебя зовут? - Меня зовут... Меня зовут... тетушка Верблюд. Меня пасут, меня несут, меня зовут, меня зовут... - Она весело щебетала и улыбалась мне, приняв условия игры. - Зовут-несут, несут-пасут, пасут-спасут... Я отпустил ее и выбрался из толпы. понимать смысл слов, так что это и не спятившие раненые. Значит - промежуточная стадия, правильно? - Отчасти, - ответила Флетчер. - Что это? Последствие эпидемий? Мозговая лихорадка? - Разве после мозговой лихорадки выживают? - насмешливо напомнила она. - Если эго и последствие эпидемий, мы не знаем, какое именно. Видите вон того человека? - Она указала на высокого мускулистого мужчину. - Один из самых талантливых биологов в университете. Когда разразились эпидемии, он зимовал на Южном полюсе и уж точно не мог заразиться. Перед возвращением прошел полный курс прививок. Так что если это и последствие эпидемий, то, скорее, психического характера. - Как он... попал сюда? - спросил я. - Изучал их, - тихо ответила Флетчер и махнула рукой в направлении толпящихся на площади людей. - Он собирался выявить особенности их стадного поведения, как, например, у императорских пингвинов. Он провел здесь много времени, жил с ними, кочевал. Но однажды не вернулся. Когда мы переполошились и примчались сюда, то обнаружили его в толпе. Он превратился в одного из них. Я задумался, но не успел задать следующий вопрос. Флетчер сказала: - Для нас никакой опасности нет. Требуется провести здесь очень много времени. - А... - только и выдавил я, не очень-то в этом убежденный. Тем временем на площади собралось уже несколько сотен особей; я наблюдал за ними, пытаясь понять, почему они так притягивают внимание. - В них что-то есть. Не могу разобраться, но здесь явно что-то |
|
|