"Дэвид Герролд. День проклятия ("Война с Хторром" #2)" - читать интересную книгу автора

- Чертовы хторры! - Он не мог скрыть отчаяния.
Я знал, что Дьюк должен ненадолго уединиться, чтобы потом снова стать
самим собой, а до тех пор будет мучиться и всем портить настроение.
А я... я чувствовал себя опустошенным. Каждая новая операция лишь
укрепляла мою уверенность в бессмысленности нашей работы. На сей раз руки и
вовсе опустились. Я даже не понял, в чем заключалась моя роль.
Конечно, я боялся, но желание вытеснило страх: я хотел знать о них все.
И еще - непонятная тревога. Как будто я что-то знал, а потом забыл, но
эхо этого <чего-то> по-прежнему звучит в голове, пульсируя красными вспышками.
Когда бы это ощущение ни накатывало, оно всегда вызывало у меня
отвращение к собственным сородичам. Люди занялись чем-то более чудовищным, чем
пришельцы.
Ведь мы убивали. Я знал, что некоторые смотрят на меня со страхом, потому
что видят в моих глазах смерть, как я - в глазах Дьюка. У всех, кто
сталкивался с червями вплотную, на лицах лежала печать смерти.
Мы превратились в машины для убийства. Единственная разница между
хторранами и нами заключалась в том, что у них не было выбора, а у нас был. И
мы выбрали убийство. Мы даже могли бы убить самих себя, если бы это повредило
хторранам.
Опять что-то сжалось и заныло в груди. Рев двигателей вывел меня из
оцепенения. Мы набирали скорость. Я взглянул на Лиз. Если не считать того
крика, она осталась образцовым боевым механизмом - придатком к штурвалу
вертолета, а не живой женщиной. Да и вообще бывала ли полковник Тирелли когда-
нибудь просто женщиной? Какие глупости лезут в голову! Ее лицо словно выковано
из стали. Я не мог представить себе Лиз смеющейся или просто в игривом
настроении, не говоря уже о более деликатных вещах. Ее одежда напоминала
средневековые доспехи - неуместные и потому отталкивающие. Вообразить ее
обнаженной и тем более в постели с мужчиной я был не в силах. Нет, она - такой
же чудовищный автомат, как и мы все. Лиз проверяла полетное задание.
- Ладно, худшее позади. Теперь территорию будет расчищать флот. Но прежде
чем лечь на обратный курс, я хочу взглянуть на Красный Мираж. Обратно полетим
вдоль берега и по пути поищем морских слизней.
- Вы что, не запускали туда скайболы? - поинтересовался Дьюк.
Похоже, он поборол свою муку и снова был самим собой: голос твердый, лицо
жесткое.
- Запускали. Но их что-то сбивает.
- И вы решили выяснить, что это такое? - недоверчиво спросил я.
Лизард не обратила внимания на мою реплику.
- У нас почти не осталось скайболов для обычного патрулирования. И не
будет, пока <Локхид> снова не наладит их производство.
- Ну а спутниковые зонды?
- Они дают довольно большое разрешение, но ниже границы облачности
работать не могут - становятся неуправляемыми. Надо выяснить, в чем дело.
Лиз включила передатчик.
- Все хорошо, утята. Это <Банши-6>. Вы сработали на совесть. Беру курс на
восток. Увеличьте дистанцию и смотрите в оба.
- Вас понял. Следуем за вами.
Горизонт бешено накренился - Лиз заложила крутой вираж. Под нами снова
расстилалась морщившаяся холмистыми грядами равнина.
- С виду она пока зеленая, - заметила Лиз. - Но на карте местность