"Иоганн Вольфганг Гете. Эгмонт. Трагедия в пяти действиях (Перевод Ю.Верховского)" - читать интересную книгу автора

крылья ей подрезать.
Е т т е р. Это невыносимо. Взбредет на ум этим милым господам нагрянуть
в мой дом; а я сижу, работаю и как раз мурлычу французский псалом, а сам
ничего не думаю - ни худого, ни хорошего, а мурлычу его потому, что он сам
собой поется. И вдруг я - еретик и в тюрьму посажен. Или иду я себе в
деревне и останавливаюсь возле кучи людей - слушают они нового проповедника,
из тех, что понашли к нам из Германии. И тут же объявляют меня изменником,
и, того и гляди, - головой поплачусь. Доводилось вам слышать такую
проповедь?
З у с т. Смелый народ! Намедни слышал я, как один такой на лугу перед
целыми тысячами говорил. Совсем другое кушанье, не то, что как наши с
кафедры барабанят да людей латинской окрошкой напихивают. Этот говорил
напрямик, говорил, как те до сих пор нас за нос водили, в умственной тьме
держали и как мы могли бы побольше просвещения получить. И все это
доказательствами из библии подтверждал.
Е т т е р. Да, тут в самом деле что-то есть. Я сам всегда это говорил и
так об этом деле подумывал. Это уж давно мне в голову приходит.
Б у и к. За ними народ валом валит.
З у с т. Я думаю! Ведь тут услышишь немало и доброго и нового.
Е т т е р. Да и в чем тут дело? Неужели нельзя дать каждому на свой лад
проповедовать?
Б у и к. Приободритесь, господа! За болтовней вы позабыли о вине и о
принце Оранском.
Е т т е р. Нельзя о нем забывать. За ним, как за каменной стеной.
Только подумаешь о нем, как в ту же минуту и знаешь, что за ним можно
спрятаться, так что сам черт не откопает. Ура Вильгельму Оранскому! Ура!
В с е. Ура! Ура!
З у с т. Ну, старик, скажи и ты свое здравие.
Р у н с у м. Старые солдаты! Все солдаты! Война да здравствует!
Б у и к. Здорово, старина! Все солдаты! Война да здравствует!
Е т т е р. Война, война! Понимаете ли вы, что накликаете? Очень просто,
что это легко у вас с языка срывается, а каково солоно от этого иным
приходится, я и высказать не могу. Целый год слушать барабанный бой и только
и слышать, что там прошел отряд, а там другой, как они перешли такую-то
возвышенность и стали у такой-то мельницы, сколько времени оставались тут,
сколько там, и какой был натиск, и как одни побили, другие побиты, - так что
никак не разберешь, кто взял верх, кто понес урон. Как взят такой-то город и
граждане перебиты, и каково пришлось бедным женщинам и невинным детям. Всюду
беда и страх, и всякую минуту мысль: "Вот они идут! И нас ожидает то же!"
З у с т. Поэтому и нужно всегда уметь каждому гражданину владеть
оружием.
Е т т е р. Да, особенно тому, у кого жена и дети. Оттого-то мне
приятнее слышать о солдатах, чем их видеть.
Б у и к. Ведь я могу на это обидеться.
Е т т е р. Не о вас это сказано, земляк. Только избавившись от
испанских гарнизонов, мы отдышались.
З у с т. А что, тебе, верно, туго от них пришлось?
Е т т е р. Вот языком треплет!
З у с т. А сурова была их стоянка у тебя?
Е т т е р. Помалкивай!