"Харриет Гилберт. Брак не по расчету " - читать интересную книгу автора - О, Айрис! - запротестовала мать, издав короткий, нервный смешок, в то
время как дочь нарочито внимательно смотрела на свои ручные часы. - Я уверена, - добавила Люцилла, - дорогой Фил не откажется переночевать у нас? - Глупости! - выкрикнула Айрис, чувствуя, что, может взорваться в любую минуту. - Он совершенно не собирается ночевать в нашем доме. Он... он случайно оказался в нашем районе и... - Ты ошибаешься, моя милая. Теперь, когда я об этом думаю, мне припоминается, что сегодня утром я записала в твою книжку фамилию Фила. - Что?! - глаза молодой женщины расширились от ужаса, когда она поняла, что произошло. - Я проверяла записи. Там ничего нет, кроме звонка из магазина. Мать виновато посмотрела на дочь. - Я, скорее всего, ошиблась, - сказала она беззаботно. - Мне послышалось, что звонивший назвал фамилию Берсон. Я и решила, что это, должно быть, наш местный бакалейщик. Мне и в голову не могло прийти, что звонок касался именно Фила и его намерения остановиться на ночь в нашем доме. Ты просто дура! Он пришел только затем, чтобы присмотреться к дому как к будущей покупке. Айрис хотелось прокричать матери эти злые слова, но она не могла - та еще ничего не знала о предполагаемой продаже Холла. О Господи! Час от часу не легче! Но Люциллу Динмор, закусившую удила, уже невозможно было остановить. - Мы будем несказанно рады, если старый друг останется с нами в Холле, - сказала она Филиппу. - Я до сих пор не могу привыкнуть к посторонним людям, расхаживающим по дому. Правда, наши гости всегда доверительно сообщила она ему и обратилась к дочери: - Все в порядке, дорогая. У нас же полно свободных комнат. О, Боже мой, какой стыд! Ей захотелось задушить несчастную старуху. Соединить свои пальцы на шее - и не дать ни вздохнуть, ни продолжить бездумную болтовню увлеченной собой эгоистки. - У нас все зарезервировано, - быстро солгала она. - Каким образом? - удивилась Люцилла. - Только сегодня утром ты говорила, что на выходные в доме нет ни одного жильца. Айрис заскрипела зубами от досады. Она пыталась вспомнить - хоть какую-нибудь фамилию постоянного клиента, кто мог бы заказать комнату, но тут же поймала холодный, насмешливый блеск голубых глаз гостя. У нее оборвалось сердце, когда она поняла, что Филипп попросту забавляется ее растерянностью, ее нервным срывом. А что она, собственно, такого сделала, чтобы вызвать его враждебность? В конце концов, это он бросил ее, а не наоборот. - Я бы с удовольствием остался в Холле, - медленно произнес мистер Бартон, с сардонической ухмылкой подмечая выражение испуга, застывшее на лице молодой хозяйки. - К сожалению, - добавил он, выдержав длинную паузу, - я должен сегодня вернуться в Лондон. Но мне бы хотелось перед отъездом осмотреть дом. - Продолжая улыбаться, он обратился к миссис Динмор: - Я вижу, этот особняк принадлежит к временам Тюдоров и является старейшим в Шилдтоне. - Абсолютно верно. Я думаю, Айрис будет просто счастлива, провести тебя по Холлу. |
|
|