"Харриет Гилберт. Брак не по расчету " - читать интересную книгу автора

чему - вид у нее был, как говорится, краше в гроб кладут. Она понимала, что
причиной ее нервного срыва стало не только волнение, связанное с
возвращением Филиппа Бартона. Много хлопот доставляла мать.
Айрис все-таки пришлось сказать ей о необходимости продать дом, и
Люцилла среагировала на эту новость в точности так, как и ожидалось. У
молодой женщины все сжималось внутри, когда она вспоминала, какие нелепые,
истеричные упреки бросала ей мать. Потом был глубокий обморок. Случилось это
более недели назад. С тех пор Люцилла оставалась в постели. Она утверждала,
что сильно простудилась и отказывалась выходить из своей спальни. Поведение
пожилой женщины вызывало у дочери все растущую тревогу.
Тяжело думать, но нынешнее состояние матери было сродни тому, в котором
она находилась восемь лет назад, когда разразился скандал, связанный с ее
мужем. Айрис старалась не поддаваться панике, вспоминая то ужасное время. Но
она знала, что если мать будет, как и раньше, прятаться от правды в своей
комнате, то ей снова потребуется помощь психиатра.
- Хочешь, я заеду к вам и осмотрю ее?
- Только не сейчас. Я позвоню тебе, если ей станет хуже, - ответила
Айрис и быстро перевела разговор на другую тему. - Что ты делаешь на
Рождество? Поедешь к родителям?
Он кивнул:
- Жаль, что вы с Эшлинг не сможете присоединиться ко мне. Родители тоже
очень расстроились, когда узнали об этом.
- Извини, на Рождество у меня всегда запарка, - последовал уклончивый
ответ.
Ей нравился Джек, нравились и его родители. Но пока она не решила,
принять ли ей неоднократные предложения доктора о замужестве, Айрис не
хотела слишком тесно сближаться с его семьей.
В любом случае мысль о том, выходить или нет ей замуж, в данный момент,
честное слово, являлась не самой актуальной. Кроме того, было бы нечестно по
отношению к человеку, так хорошо к ней относящемуся, вовлекать его в
сомнительную историю. Как только Филипп Бартон выполнит свое обещание и
вернется в Шилдтон, неприятностей и впрямь не избежать.
Прошло уже три недели, как он уехал в Лондон, но напряжение, в котором
находилась Айрис, так и не отпускало ее. Это похоже на ожидание взрыва
бомбы. Женщина мучилась от сознания того, что ловушка, в которую она попала,
не имеет выхода. Даже если Фил будет посещать город короткими наездами,
правду все равно не удастся скрыть. Как только люди обратят внимание на
очевидное сходство Филиппа и Эшлинг - эти волосы, эти глаза! - каждому
жителю маленького городка станет ясно: перед ними отец и дочь.
Айрис понимала, что дальше откладывать нельзя - она должна сказать Джун
и остальным друзьям о том, кто в действительности является отцом ее дочери.
Во всяком случае, это надо сделать, прежде чем начнутся перешептывания на
каждом углу. Но одно дело - решить что-то сделать, и совсем другое -
осуществить задуманное. У нее просто не хватало духа открыть всю правду. От
одной только мысли, что предстоит объяснить Джеку события восьмилетней
давности, ее бросало в холодный пот. Ведь он, как и все их знакомые, считал
Чарлза Олдфилда отцом Эш.
- ... Я заеду за тобой около семи. Договорились?
- Что? - Айрис какое-то мгновение непонимающе смотрела на своего
спутника. Она так была занята своими мрачными мыслями, что пропустила мимо