"Харриет Гилберт. Брак не по расчету " - читать интересную книгу автора

с владельцами - вовсе не вина Айрис. - В конце концов, строительство
нескольких домов - это одно, а полная перепланировка участка, да еще
грандиозные планы "Портсмут Констракшн" - совершенно другое.
Хорошо бы, конечно, найти какой-то вариант, который бы удовлетворил
яхтсменов и сохранил древнюю мельницу, думала Айрис, собирая свертки, пока
Джек расплачивался за коктейли. Первое, что приходило в голову, - это
переговоры с "Портсмут Констракшн". Но, по словам Джека, никто ничего не
знал ни о компании, ни о ее владельцах.
- Тебя что-то тревожит, дорогая? - мягко спросил доктор, заметив, что
его спутница дрожит от холода, когда они покинули теплое, уютное помещение
кафе. - Выглядишь ты совсем неважно.
- Да нет, все в порядке, - сказала она твердо, видя, что Джек
продолжает озабоченно смотрит на нее. - Возможно, немного устала. Но я
чувствую себя достаточно хорошо, чтобы пойти на сегодняшнее мероприятие.
- Айрис, ради Бога, постарайся больше внимания уделять своему питанию и
сну. Иначе я буду настаивать на том, чтобы ты прошла полное обследование в
моей клинике.
- Хорошо, хорошо. Все, что скажете, доктор. - Она подняла руки вверх,
изображая полную сдачу на милость эскулапа.
- Да, совершенно забыл. Мне очень жаль, что ты решила продать Холл, -
сказал он, когда они шли по улице, заполненной предрождественской толпой. -
Томас Кемп сообщил мне, что ты разрешила ему ознакомиться с архивами Олдфилд
Холла.
- Да... - ответила она, чувствуя неловкость оттого, что до сих пор не
сказала своему другу о предстоящей продаже дома. - Я отдала Томасу целый
ворох старых документов, потому что он очень интересуется историей нашего
города.
- Жаль, что тебе приходится продавать дом, - повторил доктор,
хмурясь. - Айрис, ты знаешь, как я к тебе отношусь. И хотя сейчас не время и
не место обсуждать такие вещи, скажи все-таки, могу ли я чем-нибудь тебе
помочь?
- Я... я обязательно подумаю об этом, - сказала она уклончиво,
испытывая облегчение оттого, что ей не пришлось отвечать на более конкретные
вопросы влюбленного Джека. В этот момент толпа, заполонившая тротуар,
развела друзей в разные стороны, и они потеряли друг друга.
Новость о том, что владелица Олдфилд Холла собирается продать особняк,
разнеслась по всему городку и теперь оживленно обсуждалась, чуть ли не в
каждом доме. Айрис была поражена тем, как горожане восприняли это известие.
Многие останавливали хозяйку Холла на улице и выражали ей искреннее
сочувствие. Для уставшей, издерганной женщины такое внимание служило большим
утешением и поддержкой. Пришлось только удивляться числу людей, которым была
небезразлична судьба ее семьи.
Друзья Айрис, включая Джун и Кэтрин, обещали заняться поисками
приличного домика, куда бы она могла переехать с матерью и Эшлинг после
продажи Холла. Но это оказалось не таким уж простым делом. В данный момент
на рынке недвижимости не было ничего подходящего. Правда, Мрачный Рейс, как
окрестили в Шилдтоне агента по недвижимости, считал, что Айрис не стоит
особо беспокоиться об этом, так как надежда на быструю продажу особняка
невелика. А пока суд да дело что-нибудь обязательно подвернется.
- Я рассчитывал на мистера Бартона, - сказал он с грустью в голосе. -