"Харриет Гилберт. Брак не по расчету " - читать интересную книгу авторанеобходимым - хотя бы ради Эш - показаться на людях и стараться выглядеть
спокойной, насколько это возможно в ее теперешнем состоянии. Усилием воли молодая женщина держала себя в руках, стараясь сосредоточиться на том, что ей говорил Джек о своей новой хирургической клинике. Но восторженный монолог был прерван служащим, который пригласил доктора к телефону. - Я так и знал - долго отдыхать мне не придется, - сказал тот с сожалением и, быстро поцеловав свою спутницу в щеку, поспешил через весь зал к телефону. Айрис осталась за столом одна, надеясь, что Джек будет отсутствовать недолго. Медленно потягивая вино, она рассеянным взглядом окидывала просторное помещение. Женщина вздрогнула от неожиданности, когда услышала у себя за спиной знакомый мужской голос: - Неужели примерный доктор оставил тебя совсем одну? Какой позор! Обернувшись, она удивленно уставилась на Филиппа, который смотрел на нее пронизывающим взглядом. - У него неожиданный вызов, - отрезала Айрис, прежде чем подумала, что этот мерзавец, должно быть, усердно потрудился, чтобы вызнать все о ней. Иначе откуда бы ему знать, что Джек - врач? - Ты-то что здесь делаешь? - требовательным тоном спросила она. - Не такой ты человек, чтобы тебя заботила судьба старой мельницы. - Ошибаешься, меня многое заботит, - ответил он. - Мне совершенно не безразлично, что станет с моим родным городом. Планов много - встретиться со старыми друзьями, знакомыми, увидеть Эшлинг. - Я не намерена обсуждать вопрос о моей дочери, во всяком случае, услышал ли кто-нибудь, о чем говорил Фил. - О нашей дочери, - мягко поправил он. - Хорошо, хорошо! - тихо проговорила она, почувствовав слабость от нервного напряжения. Интересно, догадывается ли этот надоедный человек, каким мучениям он подвергает ее? Или ему безразлично, что она так страдает? - Ты права, сейчас не время и не место для такого разговора, - промолвил он, ожидая, когда официант наполнит их бокалы и удалится. - Тогда, может, поговорим о наших с тобой отношениях? - Какие у нас могут быть "отношения"? - сквозь зубы спросила Айрис. - Я считаю, между нами нет ничего общего за исключением очень короткого, неудачного эпизода в прошлом. Так что почему бы тебе не оставить меня в покое? Убирайся и веди свои грязные игры с кем-нибудь другим. А вот и подходящая для тебя пара, - презрительно добавила она, кивком головы указывая на великолепно одетую яркую блондинку в центре шумной мужской компании. - Я слышала, твоя давняя страсть Беатрис Уинтерсон не может дождаться встречи со своим старым приятелем. И поскольку каждый в нашем городе знает, что Беатрис не в состоянии отказать ни одному мужчине с толстым кошельком, она, я уверена, примет тебя с распростертыми объятиями, - съязвила Айрис, не заботясь о том, что в своем желании отомстить Филу может выглядеть первостатейной стервой. - Да... похоже, что у меня сегодня удачный день, - растягивая слова, сказал он не без ехидства. - Твои руки, помнится мне, были утром на кухне очень щедрыми. - Хватить! - со злостью выкрикнула Айрис, покраснев от смущения. Она |
|
|