"Марк Гиршин. Дневник простака: Случай в гостинице на 44-й улице " - читать интересную книгу автора

усадить, кроме кровати. Я тут же набросил на кровать накидку. Они сели на
кровать, а я придвинул к кровати столик и сел на единственный стул напротив
них.

Октября 24-е

Только что поднялся, уже вечер, а они ушли около полудня, значит, спал
я весь день. Только единственный раз я проснулся из-за телефонного звонка.
Это был мой ведущий из ОМО, он спросил, как мои дела и, не дожидаясь ответа,
сказал, что я могу продолжать проживать в гостинице, пока не найду себе
квартиру, и на питание мне тоже будут давать, как раньше. Так что я могу не
беспокоиться за эту сторону жизни. А за какую сторону я должен беспокоиться,
я спросил. Это ваше дело, а не наше, мы в ваши дела не вмешиваемся. Америка
свободная страна, и каждый может жить, как он хочет. Но, конечно, здесь тоже
есть законы, он добавил. Вежливо попрощался и положил трубку. Я по его тону
чувствовал, он уже знает, что ко мне приходили из полиции.
Сварил себе суп из концентрата, вкусно. А сейчас запишу разговор,
который у меня был с детективом, он мне показал документ, но я не запомнил
фамилии.
Сначала он спросил, кто я, давно ли здесь живу, и какая организация
меня опекает. После этого попросил рассказать о моих отношениях с Вовами. Я
все рассказал как есть, что сначала Вова был мне интересен, а потом я его
немножко узнал, и ничего приятного уже в нем не находил. Почему, меня
спросили. Я ответил, трудно отвечать на этот вопрос, может быть, я ему
завидовал. А вообще он - ловчила. Старичок засмеялся и сказал, что когда он
учился в Ковенской императорской гимназии, такого слова в русском языке не
было, но теперь, да, да, он уже слышал от новых эмигрантов это слово, очень,
интересно, это, наверное, что-то подобное мазурику, не так ли? Я сказал, да,
почти то же самое, но с дипломом. Ему понравился мой ответ, он от
удовольствия прикрыл один глаз, после чего перевел следующий вопрос
детектива, видел ли я вчера Вову? Опять я сказал как было, что Вова мне
позвонил, как я поднялся и увидел, что к Вове кто-то входит, постоял и
вернулся к себе. Полицейский попросил описать того, кто входил. Я рассказал
о черной жесткой шляпе и распатланных джинсах, мокрых от дождя. Откуда вы
знаете, что шляпа жесткая, вдруг спросил полицейский. Я объяснил, мерил
такую в магазине, она была твердая, как будто из фибры, у меня бы сразу
разболелась голова. На это полицейский заметил, что у парней вроде того,
кого я видел, головы не болят даже от марихуаны, вот если их стукнешь
клапом, это другое дело. Старичок согласно закивал головой, клапом,
совершенно верно. И все равно не помогает, на улицу не выйдешь, страшно.
Последующие вопросы были о времени. Когда позвонил Вова. Когда я
поднялся к нему. Когда вернулся в свой номер. После этого старичок
предупредил меня, что в его обязанности переводчика не входит давать
юридические советы, но, возможно, мне полезно будет узнать, что по
американским законам непринятие мер по предупреждению преступлении, если
заведомо было известно, что оно может быть совершено, наказывается
заключением в тюрьму или денежным штрафом, или тем и другим, смотря по
обстоятельствам. Только после этой справки он перевел вопрос полицейского,
встречал ли я когда-либо раньше человека, входящего к Вове, и не показался
ли он мне чем-либо подозрительным. Я ответил нет, чтобы они не подумали, что