"Джанет Глисон. Смарагдовое ожерелье " - читать интересную книгу автора

приковано к Сабине. Оцепеневшая, с мертвенно бледным лицом, она смотрела на
них потухшим взглядом, будто сквозь пелену тумана. Усадив ее на ближайшую
скамейку, Джошуа задал несколько простых вопросов. Она отвечала едва слышно,
так что слов было не разобрать. Опасаясь, что она упадет в обморок, он
достал из кармана свои нюхательные соли и сунул флакон ей под нос. Через
пару минут Сабина пришла в себя и уже более внятно поведала о том, что
увидела в оранжерее. Там лежит мертвец, сообщила она. Что это за человек, ей
не известно, но он погубил часть ей растений.
Когда Герберт попытался выяснить подробности, Сабина, чуть покачнувшись
на скамье, повторила, что не знает того мужчину, но уверена, что он мертв.
На вид он человек состоятельный, добавила она, на работника не похож. Более
она ничего сказать не может.
Сообразив, что Сабина находится в состоянии сильного потрясения,
Герберт взял ее под руку и с помощью Джошуа проводил в дом. Усадив невесту
на кушетку в гостиной, Герберт предложил выпить бренди, вина или еще
чего-нибудь на ее усмотрение. Сабина отказалась. Объяснила, что она вне себя
от расстройства и ей просто нужно несколько минут посидеть и поразмыслить в
тишине и покое.
Герберт был в крайнем замешательстве. Некоторое время он смотрел на
застывшую в молчании Сабину, словно пытаясь решить, что еще он мог бы для
нее сделать. Потом отошел в дальний конец комнаты, сел за свой письменный
стол и вытащил из кармана два письма. Джошуа предположил, что это, вероятно,
были те самые бумаги, которые передал Герберту Гранджер, хотя, возможно, он
и ошибается. Герберт по очереди развернул и прочитал каждое из писем. Было
непонятно, удивило его их содержание или нет, ибо лицо Герберта оставалось
непроницаемым, разве что помрачнело немного, хотя, рассудил Джошуа, это
вполне естественно, если учесть, что в его в оранжерее обнаружен труп.
Одно из писем Герберт порвал на кусочки и бросил в незажженный камин,
второе убрал в свой письменный стол. После все такой же угрюмый, как и
прежде, налил себе бренди и с бокалом в руке опустился в кресло с
подголовником на некотором удалении от Сабины.
Погруженная в свои мысли, Сабина, казалось, и не заметила того, что он
сделал. А если и заметила, то ничем этого не показала. Джошуа же начинал
ощущать неловкость. Атмосфера в гостиной стала гнетущей. Чувствовалось, что
в отношениях между Гербертом и Сабиной появилась некая напряженность,
которой Джошуа не находил объяснения. Не желая усугублять неловкость, он
поднялся, намереваясь оставить их и вернуться к своей работе.
Не успел он дойти до порога, как Сабина окликнула его:
- Мистер Поуп, задержитесь на минутку, пожалуйста. - Она жестом
подозвала его к себе. - Сейчас я отправлюсь в свою комнату на верхнем
этаже, - сообщила она настолько тихим голосом, что Герберту было бы трудно
ее услышать. - Прошу, поднимитесь ко мне через десять минут. Я хочу кое-что
с вами обсудить.
Джошуа вскинул брови.
- Непременно, сударыня, - пообещал он.

Спустя десять минут Джошуа постучал в будуар Сабины Мерсье. Ему велели
войти. Большая уютная комната была декорирована в восточном стиле: обои с
бамбуковым узором; изящная мебель, покрытая черным лаком; на стенах акварели
с изображением экзотических птиц и цветов, на полу - толстый китайский ковер