"Карло Гоцци. Любовь к трем апельсинам" - читать интересную книгу автора

естественная речь все время вызывала дружные взрывы хохота у зрителей.
Затем выходил пресмешной Труффальдино и делал попытку развеселить
больного. Импровизированная сцена, разыгранная по сценарию этими двумя
отличнейшими комиками, не могла не получиться чрезвычайно веселой. Принц
благосклонно смотрел на проделки Труффальдино, но, сколько тот ни пробовал,
он не мог рассмешить принца. Принц возобновлял разговор о своей болезни и
хотел узнать о ней мнение Труффальдино. Труффальдино произносил запутанные
комические рассуждения на медицинские темы, самые забавные, какие когда-либо
приходилось слышать. Он нюхал дыхание принца, слышал запах от переполнения
его желудка непереваренными мартеллианскими стихами. Принц кашлял и хотел
плюнуть. Труффальдино подставлял ему чашку и исследовал его плевок; находил
в нем гнилые и вонючие рифмы. Эта сцена продолжалась около двадцати минут
при непрерывном смехе зрителей.
Слышались звуки инструментов, которые давали сигнал к началу веселых
зрелищ, происходивших на большом дворе королевского дворца. Труффальдино
хотел повести принца на крытую террасу, чтобы оттуда смотреть на них. Принц
восклицал, что это невозможно. Завязывался смешной спор. Труффальдино в
ярости выбрасывал в окно склянки, чашки и другие предметы, служившие
Тарталье во время его болезни. Последний громко кричал и плакал, как
ребенок. Наконец Труффальдино уносил принца насильно, взвалив его себе на
плечи; при этом Тарталья выл так, как если бы у него выпускали кишки.
Далее открывалась сцена в большом дворе королевского дворца. Леандро
сообщал, что он исполнил приказания относительно зрелищ, что весь народ,
печальный и жаждущий смеха, надел маски и собрался в этот двор на праздник,
но что он из предосторожности заставил многих лиц замаскироваться мрачными
фигурами, чтобы увеличить меланхолию принца, который будет смотреть на них.
Уже настало время открыть ворота и дать народу возможность войти.
Выходила Моргана, принявшая образ карикатурной старушонки. Леандро
удивлялся, как подобное существо могло проникнуть сквозь запертые двери.
Моргана открывалась ему и говорила, что пришла сюда в этом виде с целью
окончательно погубить принца. Она прибавляла, что уже пора начать
празднество. Леандро благодарил ее, называл ее царицей ипохондрии. Моргана
удалялась.
Открывались ворота двора. На крытой террасе фасада появлялись король
Сильвио, меланхолический принц Тарталья, закутанный в шубу, Клариче,
Панталоне, стража. Зрелище и празднества были именно те, о каких
рассказывают детям в сказке о трех Апельсинах.
Входил народ. Происходил конный турнир. Труффальдино в качестве
начальника отряда заставлял участвовавших в состязании проделывать смешные
движения. При этом каждый раз, оборачиваясь к террасе, он спрашивал у его
величества, смеется ли принц. Но принц плакал, жалуясь, что воздух его
беспокоит, а шум вызывает головную боль, и просил короля, чтобы тот приказал
отнести его в теплую постель.
У двух фонтанов, из которых один источал масло, а другой вино, толпился
народ, делая себе запасы. Происходили вульгарнейшие простонародные
перебранки, но ничто не могло заставить принца рассмеяться.
Выходила Моргана в виде старушонки с кувшином в руках, чтобы запастись
маслом из фонтана. Труффальдино осыпал старушонку градом оскорблений. Она
падала, высоко задрав ноги. Все эти пошлости, сопровождавшие представление
обыкновенной сказки, развлекали зрителей своей новизной не меньше, чем