"Эрнст Теодор Амадей Гофман. Состязание певцов (новелла)" - читать интересную книгу автора

вы не сразу сможете пуститься в странствие, то вот я дарю вам маленькую
книжечку - тщательно изучайте ее. Мастер Клингзор сочинил ее, и в ней
записаны не только правила подлинного пения, но и некоторые песни самого
мастера.
С этими словами незнакомец вытащил из кармана книжечку в
кроваво-красном переплете, который так и заблистал в лучах луны. Ее он отдал
Генриху. Как только Офтердинген взял книжечку в руки, чужака словно и след
простыл, он исчез в чаще леса.
Генрих погрузился в сон. Когда он проснулся, солнце стояло в зените. На
коленях лежала красная книжечка, иначе все приключение с незнакомцем он счел
бы ярким сновидением.


О графине Матильде.
События в замке Вартбург

Несомненно, о возлюбленный читатель мой, ты хотя бы раз в жизни
находился в кругу нежных дам и остроумных мужчин, в кругу, который уместно
назвать венком, сплетенным из различных цветов, соревнующихся между собой
ароматами и яркостью красок. Но подобно тому как музыка распространяет свое
сладостное благоухание на всех и в каждом будит радость и восторг, так и
здесь - красота одной высокой дамы освещала своими лучами всех, создавая
приятную гармонию, в которой и пребывали все. Отражая ее красоту, погружаясь
в музыку ее речей, и другие дамы выглядели прекраснее, чем всегда, и сердца
мужчин расширялись, и, вместо того чтобы замыкаться в себе, они могли
свободнее, чем когда-либо, изливать свое вдохновение в словах и мелодиях -
так, как принято было в этой компании. И как ни стремилась наделенная
детской добротою царица уделять свои милости каждому, раздавая их поровну,
все же неземной взор ее чаще останавливался на юноше, который молча стоял
напротив нее и глаза которого, блестевшие от слез сладостного волнения,
предвещали блаженство любви, какое ощутил он в присутствии дамы. Может быть,
кто-нибудь из присутствующих завидовал юноше - однако ненавидеть его не мог
никто, и, напротив, всякий настоящий друг еще больше любил его за эту
испытываемую им любовь.
Именно все так было и при дворе ландграфа Германа Тюрингенского. Здесь
в прекрасном венке, составленном из дам и поэтов, графиня Матильда, юная
вдова почившего в преклонном возрасте графа Куно Фалькенштейна, была
прекраснейшим цветком, ароматом и блеском своим затмевавшим всех остальных.
Вольфрамба фон Эшинбаха глубоко тронула возвышенная грация и красота
дамы Матильды, как только он увидел ее. Вскоре это чувство перешло в горячую
любовь. Других певцов-мастеров равным образом восхищали прелести графини
Матильды, и они в бесчисленных прекрасных песнях воспевали ее красоту и
милосердие. Рейнхард Цвекштейн именовал ее дамой своих мыслей, за которую он
готов сражаться и на рыцарском турнире, и в настоящем бою. В стихах Вальтера
Фогельвейда вспыхивало дерзкое пламя рыцарской любви, меж тем как Генрих
Шрейбер и Иоганнес Биттерольфф изо всех сил стремились возвысить даму
Матильду самыми изысканными уподоблениями и оборотами речи. Но песни
Вольфрамба шли из глубины любящего сердца и, подобно стремительным и остро
отточенным стрелам-молниям, ранили Матильду в самое сердце. Другие певцы
видели это, однако счастье Вольфрамба словно погружало их в сияние света,