"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу авторадруг. Надо исполнить его желание, надо сказать ему правду. Это - моя жена.
Альберто. Ваша жена? Лизетта. Да, синьор, его жена. Альберто. Я бесконечно этому рад. И давно вы женаты? Филиппо. Около года, не так ли, Элеонора? Лизетта. Да, год с небольшим. Что еще прикажете? Альберто. Умоляю вас, удовлетворите мое любопытство. Я бы хотел иметь право говорить, что увидел ее первый. Лизетта. Кого это? Альберто. Молодую особу из объявления. Лизетта. Ее? Синьор, скажите мне, пожалуйста: согласились бы вы жениться на девушке, которую бы сватали таким вот способом, вами же осужденным. Альберто. Боже меня избави! Я - порядочный человек, я - негоциант, которого хорошо знает мосье Филиппо; я сюда зашел просто так, шутки ради, чтобы позабавиться, чтобы посмеяться над глупым отцом и нелепой дочкой. Лизетта. Я удивляюсь тому, что у вас могут возникать такие желания. Порядочные люди не смеются над честными девушками. Ваш поступок безобразен, ваше намерение постыдно. Будь я та, кого вы ищете, я бы воздала вам по заслугам, и вы бы у меня поняли, если вы этого не знаете, что с женщинами обращаются вежливо, учтиво и почтительно. (Уходит к себе в комнату.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Альберто. Ну и дьявол же ваша супруга! Филиппо. Огня у нее немало. Альберто. Но по тому, как она говорит, я вижу, что она безусловно знает эту молодую особу, и вы ее также, наверное, знаете, а когда порядочный человек вас просит, то, мне кажется, вам нечего ломаться. Филиппо. Повторяю вам, я ничего не знаю, и этого вам должно быть достаточно. Альберто. Нет, мне этого недостаточно. Филиппо. А если недостаточно, то я ничем не могу помочь. Простите, у меня дела, я должен спешить. (В сторону.) На этот раз сошло благополучно. (Уходит к себе в комнату.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ Альберто, затем Дораличе. Альберто. Неужели "Афиши" врут? Это было бы странно. Или, может быть, девица находится здесь, а Филиппо и его жена этого не знают. Опять-таки невероятно. Тут что-то кроется, они, по-видимому, связаны каким-то обещанием... Но стоит ли мне утруждать воображение из-за такого пустяка? Чего я лишусь, если ее не увижу? Лишусь простой забавы, сущего вздора. И все-таки я заинтригован. Я дал бы десять луи, чтобы удовлетворить |
|
|