"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу авторалюбопытство.
Дораличе (открывая дверь и появляясь на пороге своей комнаты). Эй, кто-нибудь из прислуги! Никого нет? Альберто (в сторону). О, вот еще молодая особа! Уж не это ли девица из "Афиш"? Дораличе (в сторону). Просто несчастье! Никого не дозовешься! Я попрошу отца не оставлять меня больше одну. Альберто (в сторону). Мне кажется, что и рта соответствует описанию. Дораличе (зовет громче). Эй, кто-нибудь из слуг! Альберто. Сударыня, вам что-то угодно? Могу я иметь честь быть вам полезным? Дораличе. Простите, сударь, но мне бы нужен слуга. Альберто. Я схожу позову его, если прикажете. Дораличе. Ах, нет, умоляю вас, не беспокойтесь из-за меня. Альберто. Я сделаю это с величайшим удовольствием. Скажите мне, что вам нужно, и я передам ваши распоряжения, если вы позволите. Дораличе. Нет, благодарю вас. Альберто. Я вас усерднейше прошу. Дораличе. Сказать по правде, мне бы хотелось, чтобы слуга принес мне стакан воды. Альберто. Ваше желание будет немедленно исполнено. (В сторону.) Если это она, то, мне кажется, у нее множество достоинств. Она мне нравится бесконечно. (Уходит в дверь к Филиппо.) Дораличе, потом Альберто, потом слуга. Дораличе. Мне очень неприятно беспокоить незнакомого человека, но я была вынуждена воспользоваться его услужливостью. Альберто (возвращаясь). Сударыня, вам сейчас подадут. Дораличе. Я вам очень признательна за вашу любезность. (Кланяется и хочет удалиться.) Альберто. Умоляю вас, не уходите еще одну минуту. Дораличе. Вам что-нибудь от меня нужно? Альберто. Я бы хотел, чтобы вы оказали мне честь принять из моих рук стакан воды, который вам сейчас принесут. Дораличе. Извините, сударь, но моего отца нет дома, и если он вернется и увидит, что я не у себя в комнате... Альберто (живо). Вы здесь с вашим отцом? Дораличе. Да, но сейчас его нет дома. Альберто (в сторону). Готов побиться об заклад, что это несомненно она. Дораличе (собираясь удалиться). С вашего разрешения... Входит слуга, неся на блюдце стакан воды. Альберто. Одну минуту. Вот стакан воды, окажите мне эту честь. Дораличе (в сторону). Он так мил, что я не могу ему отказать. Альберто (в сторону). Надо сказать, что если это она, то хозяйка права. Это разумнейшая дочь величайшего из сумасбродов, какие только есть на свете. (Берет стакан и подает его Дораличе.) |
|
|