"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

любопытство.
Дораличе (открывая дверь и появляясь на пороге своей комнаты). Эй,
кто-нибудь из прислуги! Никого нет?
Альберто (в сторону). О, вот еще молодая особа! Уж не это ли девица из
"Афиш"?
Дораличе (в сторону). Просто несчастье! Никого не дозовешься! Я попрошу
отца не оставлять меня больше одну.
Альберто (в сторону). Мне кажется, что и рта соответствует описанию.
Дораличе (зовет громче). Эй, кто-нибудь из слуг!
Альберто. Сударыня, вам что-то угодно? Могу я иметь честь быть вам
полезным?
Дораличе. Простите, сударь, но мне бы нужен слуга.
Альберто. Я схожу позову его, если прикажете.
Дораличе. Ах, нет, умоляю вас, не беспокойтесь из-за меня.
Альберто. Я сделаю это с величайшим удовольствием. Скажите мне, что вам
нужно, и я передам ваши распоряжения, если вы позволите.
Дораличе. Нет, благодарю вас.
Альберто. Я вас усерднейше прошу.
Дораличе. Сказать по правде, мне бы хотелось, чтобы слуга принес мне
стакан воды.
Альберто. Ваше желание будет немедленно исполнено. (В сторону.) Если
это она, то, мне кажется, у нее множество достоинств. Она мне нравится
бесконечно. (Уходит в дверь к Филиппо.)


ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Дораличе, потом Альберто, потом слуга.

Дораличе. Мне очень неприятно беспокоить незнакомого человека, но я
была вынуждена воспользоваться его услужливостью.
Альберто (возвращаясь). Сударыня, вам сейчас подадут.
Дораличе. Я вам очень признательна за вашу любезность. (Кланяется и
хочет удалиться.)
Альберто. Умоляю вас, не уходите еще одну минуту.
Дораличе. Вам что-нибудь от меня нужно?
Альберто. Я бы хотел, чтобы вы оказали мне честь принять из моих рук
стакан воды, который вам сейчас принесут.
Дораличе. Извините, сударь, но моего отца нет дома, и если он вернется
и увидит, что я не у себя в комнате...
Альберто (живо). Вы здесь с вашим отцом?
Дораличе. Да, но сейчас его нет дома.
Альберто (в сторону). Готов побиться об заклад, что это несомненно она.
Дораличе (собираясь удалиться). С вашего разрешения...
Входит слуга, неся на блюдце стакан воды.
Альберто. Одну минуту. Вот стакан воды, окажите мне эту честь.
Дораличе (в сторону). Он так мил, что я не могу ему отказать.
Альберто (в сторону). Надо сказать, что если это она, то хозяйка права.
Это разумнейшая дочь величайшего из сумасбродов, какие только есть на свете.
(Берет стакан и подает его Дораличе.)