"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Пандольфо волнуется.
Фонтен. А все-таки занятно было бы посмотреть на эту иностранку. Плюм. О нет, я бы охотнее взглянула на ее скотоподобного отца. Лолот. И я бы дорого дала, чтобы познакомиться с этим удивительным чудаком. Плюм. Это такой смешной человек, что с ним действительно стоило бы познакомиться. Пандольфо (в сторону). Хорошо, что они меня не знают. Траверсен. Погодите. (Зовет типографского рассыльного.) Эй, молодой человек! Рассыльный (подходя). Что угодно? Траверсен. Вы не знаете, кто тот иностранец, который поместил это объявление? Рассыльный. Как же, знаю. Да вот он здесь. (Указывает на Пандольфо.) Пандольфо (в сторону). У, дьявол! Фонтен. Это чудно! Плюм. Это прелестно! Лолот. Это волшебно! Лароз (тихо дамам). Тише, тише, медам, уважайте место, где вы находитесь. Здесь никого не дозволяется оскорблять. Если мы будем шуметь, явится швейцар и велит нам удалиться. Траверсен (дамам). Позвольте мне. Я им завладею без труда. (Направляется к Пандольфо.) Пандольфо (в сторону, собираясь уходить). Лучше мне уйти, чтоб не Траверсен (к Пандольфо, преграждая ему путь). Простите, милостивый государь... Пандольфо (резко, желая уйти). Сударь мой!.. Траверсен. Одну минуту. Все остальные расступаются, чтобы позабавиться происходящим; иные садятся, иные стоят. Пандольфо. Что вам угодно? Траверсен. Ваша милость - иностранец? Пандольфо (в замешательстве). К вашим услугам. Траверсен. Итальянец? Пандольфо (по-прежнему). Покорнейший слуга. Траверсен. Вы выдаете замуж дочь? Пандольфо. Я выдаю замуж дочь. Траверсен. Красивую, милую, добродетельную? Пандольфо. До такой степени, что вы себе и представить не можете, сударь мой. Дамы, которые держатся поодаль, разражаются громким смехом. Что это за смех? Что это за издевательство над порядочными людьми? Если бы моя дочь не была такова, я бы не стал обращаться к публике. Нечего |
|
|