"Карло Гольдони. Синьор Тодеро-брюзга (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

Фортуната. Нам тоже здесь делать нечего, синьор Менегетто. Идемте.
Марколина. Не знаю, право, что и сказать. Я так сконфужена, что слова
вымолвить не могу.
Фортуната. Простите меня, но вспомните, что я говорила. Прежде чем
давать слово, надо подумать, можешь ли его сдержать.
Марколина. Вот именно, синьора, раз я слово дала, я сумею его сдержать.
Фортуната. Все разговоры на ветер! Идем, синьор кузен.
Марколина. Я вас не удерживаю. Но вы меня оскорбляете.
Фортуната. Это вы нас оскорбили! До свиданья.
Менегетто. Я крайне огорчен, что причинил вам такую неприятность. Всему
виной моя несчастная судьба. Видно, небо предназначило синьору Занетту не
мне. Надо потерпеть еще. Ваш покорный слуга!
Марколина (сдержанно). До свиданья.
Менегетто. Синьора Занетта, я молю небо послать вам лучшую участь.
Занетта (плачет). Ах, дорогой синьор, я такая несчастная, такая...
Фортуната (к Менегетто). Идем же, идем!
Менегетто (Фортунате). О боже, она плачет!
Фортуната. Мне очень жаль, но я не знаю, чем помочь.
Менегетто. Дорогая синьора, умоляю вас простить меня. Почему все так
случилось? Я ли причиной, или мои родители? Может быть, вы считаете, что мое
положение и мое состояние не соответствуют вашему?
Марколина. Не в этом дело, синьор! И муж, и я вполне довольны и вашим
положением, и вашей семьей. Вы нас пленили своими личными качествами и
обращением, но Этот вздорный человек, мой свекор, желает во чтобы то ни
стало поставить на своем.
Фортуната. Все это я предвидела, синьора Марколина, и вы прекрасно
знаете, что я это постоянно говорила; но вы мне сказали...
Марколина. Синьора, вы правы, я поступила опрометчиво, я дурно
поступила, и всему виной я одна.
Занетта (плача). А я, несчастная, должна расплачиваться!
Менегетто. Полноте, успокойтесь. Неужели нельзя поправить дело? Ничто
на свете не дается легко. Видно, нет счастья без страданий, без препятствий,
в особенности, когда дело идет о браке! Всегда встречаются всевозможные
затруднения, но в конце концов все улаживается, и те мучения, которые
приходится испытать, делают брачный союз еще слаще!
Фортуната (в сторону). Ах, за такие речи в него влюбиться можно!
Марколина. Дайте мне время, и вы увидите, могу ли я, дав слово, его
сдержать.
Менегетто. Время? Отлично. Будем ждать! Я вовсе не так тороплюсь со
свадьбой! В этом отношении я скорее исполняю желание родителей, чем свое
собственное. Но теперь, когда я имел счастье познакомиться с девушкой, я
чувствую, что мое сердце не может больше молчать. И если нужно, я готов
мучиться, бороться и ждать. Чтобы добиться ее расположения, я могу перенести
все.
Марколина. Ты слышишь, Занетта?
Занетта. Не знаю, что и сказать. Могу только просить бога даровать мне
тоже это счастье.
Фортуната. Теперь я вижу, кузен, что вы влюбились.
Менегетто. Вам кажется, что я влюблен? Раз вы так думаете, значит, так
оно и есть. По правде сказать, сам я этого не знаю, ибо ни разу еще не был