"Карло Гольдони. Ворчун-благодетель (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора


Жеронт и Даланкур.

Даланкур (в сторону, чрезвычайно смущенный). Дядя один. Если бы только
он меня выслушал...
Жеронт (не замечая его). Расставлю фигуры, как они стояли. (Громко
зовет.) Пикар!
Даланкур. Сударь?
Жеронт (не оборачиваясь и думая, что говорит с Пикаром). Ну, что?
Застал ты Дорваля?


ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же и Дорваль.

Дорваль (входя в среднюю дверь). Я здесь, мой друг.
Даланкур (собравшись с духом). Дядюшка...

Жеронт оборачивается, видит Даланкура, порывисто встает, опрокидывая
стул, и молча выходит в среднюю дверь.


ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Даланкур и Дорваль.

Дорваль (улыбаясь). Что означает эта сцена?
Даланкур (взволнованно). Это ужасно. Это все потому, что он увидал
меня.
Дорваль (как выше). Узнаю моего друга Жеронта.
Даланкур. Мне очень неприятно за вас.
Дорваль. Да, я, очевидно, попал не в добрый час.
Даланкур. Простите его великодушно. Его вспыльчивость...
Дорваль (с улыбкой). О, я его пожурю, пожурю.
Даланкур. Ах, мой дорогой друг! Вы один могли бы помочь мне.
Дорваль. Хотел бы от всего сердца, но...
Даланкур. Я согласен, что дядя, по всей видимости, имеет полное право
упрекать меня, но, если бы он только мог читать в моем сердце, он вернул бы
мне всю свою прежнюю любовь, и я вас уверяю, что он не раскаялся бы.
Дорваль. Да, я знаю вашу натуру: от вас можно ждать всего самого
лучшего. Но... ваша жена...
Даланкур (горячо). Моя жена, сударь? Ах, вы не знаете ее! Все ошибаются
на ее счет, к первый - дядя. Я должен восстановить справедливость и сказать
вам всю правду. Она ничего не подозревает о моих неприятностях. Она считала
меня гораздо богаче, чем на самом деле. Я всегда скрывал от нее настоящее
положение вещей. Я люблю ее. Когда мы поженились, мы оба были очень молоды.
Я ей никогда не давал чего-нибудь захотеть, попросить у меня, а всегда шел
навстречу ее желаниям, угадывал, что ей могло бы понравиться. Вот таким
образом я и дошел до разорения.